2 Samuela Ścieżki Królewskości
2 Samuel Wege der Königsherrschaft
To streszczenie 2 Księgi Samuela ukazuje panowanie Dawida, obietnice przymierza, upadki i odnowioną nadzieję w zdaniach średniozaawansowanego angielskiego.
Dawid opłakiwał Saula i Jonatana, zanim otrzymał koronę w Hebronie.
David trauerte um Saul und Jonathan, bevor er die Krone in Hebron empfing.
Plemiona zebrały się i namaściły go królem nad całym Izraelem podczas wspólnej ceremonii.
Die Stämme versammelten sich und salbten ihn in einer gemeinsamen Zeremonie zum König über ganz Israel.
Jerozolima została zdobyta i stała się miastem Dawida przy pieśniach i świętowaniu.
Jerusalem wurde eingenommen und wurde mit Liedern und Feier zur Stadt Davids.
Arka wróciła z tańczącymi kapłanami, przypominając wszystkim, że to uwielbienie prowadzi naród.
Die Lade kehrte mit tanzenden Priestern zurück und erinnerte alle daran, dass der Gottesdienst die Nation leitete.
Bóg obiecał Dawidowi trwały dom, choć król pragnął zbudować świątynię.
Gott versprach David ein dauerhaftes Haus, während der König sich nach dem Tempelbau sehnte.
Dawid okazał życzliwość Mefiboszetowi, sadzając go przy królewskim stole mimo dawnych rywalizacji.
David zeigte Mephiboschet Güte und setzte ihn trotz früherer Rivalitäten an den königlichen Tisch.
Zwycięstwa poszerzyły granice i skłoniły okoliczne narody do układów pokojowych.
Siege erweiterten die Grenzen und führten umliegende Nationen in Friedensabkommen.
Pewnego wieczoru Dawid został w domu, zobaczył Batszebę i nadużył władzy, by ukryć grzech.
Eines Abends blieb David zu Hause, sah Batseba und missbrauchte seine Macht, um Sünde zu verbergen.
Przypowieść Natana ujawniła niesprawiedliwość, a Dawid pokutował ze skruszonym sercem.
Natans Gleichnis deckte das Unrecht auf, und David bereute mit zerbrochenem Herzen.
Konsekwencje rozeszły się po pałacu, lecz Boże miłosierdzie podtrzymało przymierze.
Die Folgen breiteten sich im Palast aus, doch Gottes Barmherzigkeit hielt den Bund fest.
Przemoc Amnona zrujnowała życie Tamary i wznieciła płonącą złość Absaloma.
Amnons Gewalt zerstörte Tamars Leben und entzündete Absaloms brennenden Zorn.
Absalom zdobywał serca przy bramie i na krótko przejął Jerozolimę, zanim uciekł.
Absalom gewann die Herzen am Tor und ergriff kurz Jerusalems, bevor er floh.
Dawid płakał po śmierci Absaloma, godząc żałobę z potrzebą prowadzenia zranionego ludu.
David weinte, als Absalom starb, und balancierte zwischen Trauer und der Pflicht, ein verletztes Volk zu führen.
Obelgi Szimejego zostały przebaczone, ukazując, jak miłosierdzie umacnia władzę.
Schimis Beschimpfungen wurden vergeben und zeigten, wie Barmherzigkeit Autorität festigt.
Głód, a później spis ludności przypomniały Dawidowi, by szukał prowadzenia przed działaniem.
Eine Hungersnot und später eine Volkszählung erinnerten David daran, vor dem Handeln nach Führung zu fragen.
Księga kończy się pieśniami chwały i wykupionym ołtarzem, wskazując na nadzieję poza porażką.
Das Buch endet mit Lobgesängen und einem erworbenen Altar, der auf Hoffnung jenseits des Scheiterns verweist.
Morał: Uczciwość rośnie, gdy skrucha, sprawiedliwość i miłosierdzie pozostają połączone.
Moral: Integrität wächst, wenn Reue, Gerechtigkeit und Barmherzigkeit verbunden bleiben.