Cover of 2 Samuel Paths of Kingship

2 Samuel Wege der Königsherrschaft

2 Самуїла: Шляхи царювання

Diese 2.-Samuel-Zusammenfassung zeichnet Davids Herrschaft, Bundeszusagen, Fehltritte und erneuerte Hoffnung mit mittleren englischen Sätzen nach.

Review
Compare with:

David trauerte um Saul und Jonathan, bevor er die Krone in Hebron empfing.

Давид був помазаний царем над Юдою, а згодом і над усім Ізраїлем.

Die Stämme versammelten sich und salbten ihn in einer gemeinsamen Zeremonie zum König über ganz Israel.

Він завоював Єрусалим, зробивши його містом миру та центром поклоніння.

Jerusalem wurde eingenommen und wurde mit Liedern und Feier zur Stadt Davids.

З великою радістю він привіз Ковчег Завіту, танцюючи перед Господом.

Die Lade kehrte mit tanzenden Priestern zurück und erinnerte alle daran, dass der Gottesdienst die Nation leitete.

Бог пообіцяв Давиду, що його трон і рід триватимуть вічно.

Gott versprach David ein dauerhaftes Haus, während der König sich nach dem Tempelbau sehnte.

Це завітна обіцянка була основою надії Ізраїлю на майбутнього Месію.

David zeigte Mephiboschet Güte und setzte ihn trotz früherer Rivalitäten an den königlichen Tisch.

Давид виявив доброту до Мефівошета, сина свого померлого друга Йонатана.

Siege erweiterten die Grenzen und führten umliegende Nationen in Friedensabkommen.

Але навіть такий великий цар, як Давид, зіткнувся з серйозними спокусами.

Eines Abends blieb David zu Hause, sah Batseba und missbrauchte seine Macht, um Sünde zu verbergen.

Його помилка з Вірсавією принесла глибокий смуток і наслідки в його дім.

Natans Gleichnis deckte das Unrecht auf, und David bereute mit zerbrochenem Herzen.

Пророк Натан сміливо викрив гріх царя, закликаючи його до покаяння.

Die Folgen breiteten sich im Palast aus, doch Gottes Barmherzigkeit hielt den Bund fest.

Давид щиро плакав, просячи у Бога чистого серця і нового духу.

Amnons Gewalt zerstörte Tamars Leben und entzündete Absaloms brennenden Zorn.

Його син Авесалом повстав, змусивши Давида знову тікати в пустелю.

Absalom gewann die Herzen am Tor und ergriff kurz Jerusalems, bevor er floh.

Навіть під час зради Давид виявляв милосердя до тих, хто його переслідував.

David weinte, als Absalom starb, und balancierte zwischen Trauer und der Pflicht, ein verletztes Volk zu führen.

Війна закінчилася трагедією для Авесалома, і Давид глибоко оплакував свого сина.

Schimis Beschimpfungen wurden vergeben und zeigten, wie Barmherzigkeit Autorität festigt.

Він повернувся в Єрусалим, намагаючись відновити єдність серед племен.

Eine Hungersnot und später eine Volkszählung erinnerten David daran, vor dem Handeln nach Führung zu fragen.

У свої останні дні Давид славив Бога як свою скелю і надійний притулок.

Das Buch endet mit Lobgesängen und einem erworbenen Altar, der auf Hoffnung jenseits des Scheiterns verweist.

Він підготував ґрунт для свого сина Соломона, щоб той збудував дім Божий.

Moral: Integrität wächst, wenn Reue, Gerechtigkeit und Barmherzigkeit verbunden bleiben.

Мораль: Справжня велич полягає не в досконалості, а в щирому покаянні перед Богом.