Cover of 2 Samuel Paths of Kingship

2 Samuel Wege der Königsherrschaft

2 Samuela Ścieżki Królewskości

Diese 2.-Samuel-Zusammenfassung zeichnet Davids Herrschaft, Bundeszusagen, Fehltritte und erneuerte Hoffnung mit mittleren englischen Sätzen nach.

Review
Compare with:

David trauerte um Saul und Jonathan, bevor er die Krone in Hebron empfing.

Dawid opłakiwał Saula i Jonatana, zanim otrzymał koronę w Hebronie.

Die Stämme versammelten sich und salbten ihn in einer gemeinsamen Zeremonie zum König über ganz Israel.

Plemiona zebrały się i namaściły go królem nad całym Izraelem podczas wspólnej ceremonii.

Jerusalem wurde eingenommen und wurde mit Liedern und Feier zur Stadt Davids.

Jerozolima została zdobyta i stała się miastem Dawida przy pieśniach i świętowaniu.

Die Lade kehrte mit tanzenden Priestern zurück und erinnerte alle daran, dass der Gottesdienst die Nation leitete.

Arka wróciła z tańczącymi kapłanami, przypominając wszystkim, że to uwielbienie prowadzi naród.

Gott versprach David ein dauerhaftes Haus, während der König sich nach dem Tempelbau sehnte.

Bóg obiecał Dawidowi trwały dom, choć król pragnął zbudować świątynię.

David zeigte Mephiboschet Güte und setzte ihn trotz früherer Rivalitäten an den königlichen Tisch.

Dawid okazał życzliwość Mefiboszetowi, sadzając go przy królewskim stole mimo dawnych rywalizacji.

Siege erweiterten die Grenzen und führten umliegende Nationen in Friedensabkommen.

Zwycięstwa poszerzyły granice i skłoniły okoliczne narody do układów pokojowych.

Eines Abends blieb David zu Hause, sah Batseba und missbrauchte seine Macht, um Sünde zu verbergen.

Pewnego wieczoru Dawid został w domu, zobaczył Batszebę i nadużył władzy, by ukryć grzech.

Natans Gleichnis deckte das Unrecht auf, und David bereute mit zerbrochenem Herzen.

Przypowieść Natana ujawniła niesprawiedliwość, a Dawid pokutował ze skruszonym sercem.

Die Folgen breiteten sich im Palast aus, doch Gottes Barmherzigkeit hielt den Bund fest.

Konsekwencje rozeszły się po pałacu, lecz Boże miłosierdzie podtrzymało przymierze.

Amnons Gewalt zerstörte Tamars Leben und entzündete Absaloms brennenden Zorn.

Przemoc Amnona zrujnowała życie Tamary i wznieciła płonącą złość Absaloma.

Absalom gewann die Herzen am Tor und ergriff kurz Jerusalems, bevor er floh.

Absalom zdobywał serca przy bramie i na krótko przejął Jerozolimę, zanim uciekł.

David weinte, als Absalom starb, und balancierte zwischen Trauer und der Pflicht, ein verletztes Volk zu führen.

Dawid płakał po śmierci Absaloma, godząc żałobę z potrzebą prowadzenia zranionego ludu.

Schimis Beschimpfungen wurden vergeben und zeigten, wie Barmherzigkeit Autorität festigt.

Obelgi Szimejego zostały przebaczone, ukazując, jak miłosierdzie umacnia władzę.

Eine Hungersnot und später eine Volkszählung erinnerten David daran, vor dem Handeln nach Führung zu fragen.

Głód, a później spis ludności przypomniały Dawidowi, by szukał prowadzenia przed działaniem.

Das Buch endet mit Lobgesängen und einem erworbenen Altar, der auf Hoffnung jenseits des Scheiterns verweist.

Księga kończy się pieśniami chwały i wykupionym ołtarzem, wskazując na nadzieję poza porażką.

Moral: Integrität wächst, wenn Reue, Gerechtigkeit und Barmherzigkeit verbunden bleiben.

Morał: Uczciwość rośnie, gdy skrucha, sprawiedliwość i miłosierdzie pozostają połączone.