Cover of 2 Samuel Paths of Kingship

2 Samuel Wege der Königsherrschaft

2 Samuel Senderos de Realeza

Diese 2.-Samuel-Zusammenfassung zeichnet Davids Herrschaft, Bundeszusagen, Fehltritte und erneuerte Hoffnung mit mittleren englischen Sätzen nach.

Review
Compare with:

David trauerte um Saul und Jonathan, bevor er die Krone in Hebron empfing.

David lamentó a Saúl y Jonatán antes de recibir la corona en Hebrón.

Die Stämme versammelten sich und salbten ihn in einer gemeinsamen Zeremonie zum König über ganz Israel.

Las tribus se reunieron y lo ungieron rey sobre todo Israel en una ceremonia unida.

Jerusalem wurde eingenommen und wurde mit Liedern und Feier zur Stadt Davids.

Jerusalén fue tomada y se volvió la ciudad de David con cantos y celebración.

Die Lade kehrte mit tanzenden Priestern zurück und erinnerte alle daran, dass der Gottesdienst die Nation leitete.

El arca regresó con sacerdotes danzando, recordando que la adoración guiaba a la nación.

Gott versprach David ein dauerhaftes Haus, während der König sich nach dem Tempelbau sehnte.

Dios prometió a David una casa duradera, aun cuando el rey deseaba construir un templo.

David zeigte Mephiboschet Güte und setzte ihn trotz früherer Rivalitäten an den königlichen Tisch.

David mostró bondad a Mefiboset y lo sentó en la mesa real a pesar de las rivalidades pasadas.

Siege erweiterten die Grenzen und führten umliegende Nationen in Friedensabkommen.

Las victorias ampliaron las fronteras y llevaron a las naciones vecinas a acuerdos de paz.

Eines Abends blieb David zu Hause, sah Batseba und missbrauchte seine Macht, um Sünde zu verbergen.

Una tarde David se quedó en casa, vio a Betsabé y usó mal su poder para ocultar pecado.

Natans Gleichnis deckte das Unrecht auf, und David bereute mit zerbrochenem Herzen.

La parábola de Natán expuso la injusticia y David se arrepintió con el corazón quebrantado.

Die Folgen breiteten sich im Palast aus, doch Gottes Barmherzigkeit hielt den Bund fest.

Las consecuencias se propagaron por el palacio, aunque la misericordia de Dios sostuvo el pacto.

Amnons Gewalt zerstörte Tamars Leben und entzündete Absaloms brennenden Zorn.

La violencia de Amnón destrozó la vida de Tamar y encendió la furia de Absalón.

Absalom gewann die Herzen am Tor und ergriff kurz Jerusalems, bevor er floh.

Absalón ganó corazones en la puerta y tomó Jerusalén por un breve tiempo antes de huir.

David weinte, als Absalom starb, und balancierte zwischen Trauer und der Pflicht, ein verletztes Volk zu führen.

David lloró cuando Absalón murió, equilibrando el duelo con la necesidad de guiar a un pueblo herido.

Schimis Beschimpfungen wurden vergeben und zeigten, wie Barmherzigkeit Autorität festigt.

Los insultos de Simei fueron perdonados, mostrando cómo la misericordia afirma la autoridad.

Eine Hungersnot und später eine Volkszählung erinnerten David daran, vor dem Handeln nach Führung zu fragen.

Una hambruna y luego un censo recordaron a David buscar guía antes de actuar.

Das Buch endet mit Lobgesängen und einem erworbenen Altar, der auf Hoffnung jenseits des Scheiterns verweist.

El libro cierra con cantos de alabanza y un altar comprado que señala esperanza más allá del fracaso.

Moral: Integrität wächst, wenn Reue, Gerechtigkeit und Barmherzigkeit verbunden bleiben.

Moral: La integridad crece cuando el arrepentimiento, la justicia y la misericordia permanecen unidos.