2 Samuel Wege der Königsherrschaft
2 Samuel Paths of Kingship
Diese 2.-Samuel-Zusammenfassung zeichnet Davids Herrschaft, Bundeszusagen, Fehltritte und erneuerte Hoffnung mit mittleren englischen Sätzen nach.
David trauerte um Saul und Jonathan, bevor er die Krone in Hebron empfing.
David mourned Saul and Jonathan before receiving the crown in Hebron.
Die Stämme versammelten sich und salbten ihn in einer gemeinsamen Zeremonie zum König über ganz Israel.
Tribes gathered and anointed him king over all Israel in a unified ceremony.
Jerusalem wurde eingenommen und wurde mit Liedern und Feier zur Stadt Davids.
Jerusalem was captured and became the city of David with songs and celebration.
Die Lade kehrte mit tanzenden Priestern zurück und erinnerte alle daran, dass der Gottesdienst die Nation leitete.
The ark returned with dancing priests, reminding everyone that worship led the nation.
Gott versprach David ein dauerhaftes Haus, während der König sich nach dem Tempelbau sehnte.
God promised David an enduring house, even as the king longed to build a temple.
David zeigte Mephiboschet Güte und setzte ihn trotz früherer Rivalitäten an den königlichen Tisch.
David showed kindness to Mephibosheth, seating him at the royal table despite former rivalries.
Siege erweiterten die Grenzen und führten umliegende Nationen in Friedensabkommen.
Victories expanded the borders and brought surrounding nations into peace agreements.
Eines Abends blieb David zu Hause, sah Batseba und missbrauchte seine Macht, um Sünde zu verbergen.
One evening David stayed home, saw Bathsheba, and misused power to hide sin.
Natans Gleichnis deckte das Unrecht auf, und David bereute mit zerbrochenem Herzen.
Nathan's parable exposed the injustice, and David repented with a broken heart.
Die Folgen breiteten sich im Palast aus, doch Gottes Barmherzigkeit hielt den Bund fest.
Consequences rippled through the palace, though God's mercy still held the covenant.
Amnons Gewalt zerstörte Tamars Leben und entzündete Absaloms brennenden Zorn.
Amnon's violence shattered Tamar's life and sparked Absalom's burning anger.
Absalom gewann die Herzen am Tor und ergriff kurz Jerusalems, bevor er floh.
Absalom won hearts at the gate and briefly seized Jerusalem before fleeing.
David weinte, als Absalom starb, und balancierte zwischen Trauer und der Pflicht, ein verletztes Volk zu führen.
David wept when Absalom died, balancing grief and the need to lead a wounded people.
Schimis Beschimpfungen wurden vergeben und zeigten, wie Barmherzigkeit Autorität festigt.
Shimei's insults were forgiven, illustrating how mercy steadies authority.
Eine Hungersnot und später eine Volkszählung erinnerten David daran, vor dem Handeln nach Führung zu fragen.
A famine and later a census reminded David to seek guidance before acting.
Das Buch endet mit Lobgesängen und einem erworbenen Altar, der auf Hoffnung jenseits des Scheiterns verweist.
The book closes with songs of praise and a purchased altar, pointing to hope beyond failure.
Moral: Integrität wächst, wenn Reue, Gerechtigkeit und Barmherzigkeit verbunden bleiben.
Moral: Integrity grows when repentance, justice, and mercy stay linked.