2 Samuel Senderos de Realeza
2 Samuela Ścieżki Królewskości
Este resumen de 2 Samuel recorre el reinado de David, las promesas del pacto, las fallas y la esperanza restaurada con oraciones en inglés intermedio.
David lamentó a Saúl y Jonatán antes de recibir la corona en Hebrón.
Dawid opłakiwał Saula i Jonatana, zanim otrzymał koronę w Hebronie.
Las tribus se reunieron y lo ungieron rey sobre todo Israel en una ceremonia unida.
Plemiona zebrały się i namaściły go królem nad całym Izraelem podczas wspólnej ceremonii.
Jerusalén fue tomada y se volvió la ciudad de David con cantos y celebración.
Jerozolima została zdobyta i stała się miastem Dawida przy pieśniach i świętowaniu.
El arca regresó con sacerdotes danzando, recordando que la adoración guiaba a la nación.
Arka wróciła z tańczącymi kapłanami, przypominając wszystkim, że to uwielbienie prowadzi naród.
Dios prometió a David una casa duradera, aun cuando el rey deseaba construir un templo.
Bóg obiecał Dawidowi trwały dom, choć król pragnął zbudować świątynię.
David mostró bondad a Mefiboset y lo sentó en la mesa real a pesar de las rivalidades pasadas.
Dawid okazał życzliwość Mefiboszetowi, sadzając go przy królewskim stole mimo dawnych rywalizacji.
Las victorias ampliaron las fronteras y llevaron a las naciones vecinas a acuerdos de paz.
Zwycięstwa poszerzyły granice i skłoniły okoliczne narody do układów pokojowych.
Una tarde David se quedó en casa, vio a Betsabé y usó mal su poder para ocultar pecado.
Pewnego wieczoru Dawid został w domu, zobaczył Batszebę i nadużył władzy, by ukryć grzech.
La parábola de Natán expuso la injusticia y David se arrepintió con el corazón quebrantado.
Przypowieść Natana ujawniła niesprawiedliwość, a Dawid pokutował ze skruszonym sercem.
Las consecuencias se propagaron por el palacio, aunque la misericordia de Dios sostuvo el pacto.
Konsekwencje rozeszły się po pałacu, lecz Boże miłosierdzie podtrzymało przymierze.
La violencia de Amnón destrozó la vida de Tamar y encendió la furia de Absalón.
Przemoc Amnona zrujnowała życie Tamary i wznieciła płonącą złość Absaloma.
Absalón ganó corazones en la puerta y tomó Jerusalén por un breve tiempo antes de huir.
Absalom zdobywał serca przy bramie i na krótko przejął Jerozolimę, zanim uciekł.
David lloró cuando Absalón murió, equilibrando el duelo con la necesidad de guiar a un pueblo herido.
Dawid płakał po śmierci Absaloma, godząc żałobę z potrzebą prowadzenia zranionego ludu.
Los insultos de Simei fueron perdonados, mostrando cómo la misericordia afirma la autoridad.
Obelgi Szimejego zostały przebaczone, ukazując, jak miłosierdzie umacnia władzę.
Una hambruna y luego un censo recordaron a David buscar guía antes de actuar.
Głód, a później spis ludności przypomniały Dawidowi, by szukał prowadzenia przed działaniem.
El libro cierra con cantos de alabanza y un altar comprado que señala esperanza más allá del fracaso.
Księga kończy się pieśniami chwały i wykupionym ołtarzem, wskazując na nadzieję poza porażką.
Moral: La integridad crece cuando el arrepentimiento, la justicia y la misericordia permanecen unidos.
Morał: Uczciwość rośnie, gdy skrucha, sprawiedliwość i miłosierdzie pozostają połączone.