Cover of 2 Samuel Paths of Kingship

2 Samuel Senderos de Realeza

2 Samuel Paden van Koningschap

Este resumen de 2 Samuel recorre el reinado de David, las promesas del pacto, las fallas y la esperanza restaurada con oraciones en inglés intermedio.

Review
Compare with:

David lamentó a Saúl y Jonatán antes de recibir la corona en Hebrón.

David rouwde om Saul en Jonathan voordat hij de kroon in Hebron ontving.

Las tribus se reunieron y lo ungieron rey sobre todo Israel en una ceremonia unida.

Stammen verzamelden zich en zalfden hem tot koning over heel Israël in een gezamenlijke ceremonie.

Jerusalén fue tomada y se volvió la ciudad de David con cantos y celebración.

Jeruzalem werd veroverd en werd de stad van David met liederen en feest.

El arca regresó con sacerdotes danzando, recordando que la adoración guiaba a la nación.

De ark keerde terug met dansende priesters en herinnerde iedereen eraan dat aanbidding het volk leidde.

Dios prometió a David una casa duradera, aun cuando el rey deseaba construir un templo.

God beloofde David een blijvend huis, terwijl de koning verlangde een tempel te bouwen.

David mostró bondad a Mefiboset y lo sentó en la mesa real a pesar de las rivalidades pasadas.

David betoonde vriendelijkheid aan Mefiboset en zette hem aan de koninklijke tafel ondanks vroegere rivaliteit.

Las victorias ampliaron las fronteras y llevaron a las naciones vecinas a acuerdos de paz.

Overwinningen breidden de grenzen uit en brachten omliggende naties tot vredesafspraken.

Una tarde David se quedó en casa, vio a Betsabé y usó mal su poder para ocultar pecado.

Op een avond bleef David thuis, zag Batseba en misbruikte macht om zonde te verhullen.

La parábola de Natán expuso la injusticia y David se arrepintió con el corazón quebrantado.

De gelijkenis van Nathan onthulde het onrecht en David toonde berouw met een gebroken hart.

Las consecuencias se propagaron por el palacio, aunque la misericordia de Dios sostuvo el pacto.

Gevolgen golfden door het paleis, al hield Gods barmhartigheid het verbond vast.

La violencia de Amnón destrozó la vida de Tamar y encendió la furia de Absalón.

Amnons geweld verwoestte Tamars leven en ontketende Absaloms brandende woede.

Absalón ganó corazones en la puerta y tomó Jerusalén por un breve tiempo antes de huir.

Absalom won harten bij de poort en nam Jeruzalem korte tijd in voordat hij vluchtte.

David lloró cuando Absalón murió, equilibrando el duelo con la necesidad de guiar a un pueblo herido.

David huilde toen Absalom stierf en balanceerde tussen rouw en de noodzaak een gewond volk te leiden.

Los insultos de Simei fueron perdonados, mostrando cómo la misericordia afirma la autoridad.

Shimei's beledigingen werden vergeven en toonden hoe barmhartigheid gezag stabiliseert.

Una hambruna y luego un censo recordaron a David buscar guía antes de actuar.

Een hongersnood en later een volkstelling herinnerden David eraan om leiding te zoeken voor hij handelde.

El libro cierra con cantos de alabanza y un altar comprado que señala esperanza más allá del fracaso.

Het boek eindigt met lofliederen en een gekocht altaar, wijzend op hoop voorbij falen.

Moral: La integridad crece cuando el arrepentimiento, la justicia y la misericordia permanecen unidos.

Moraal: Integriteit groeit wanneer berouw, recht en barmhartigheid verbonden blijven.