Cover of 2 Samuel Paths of Kingship

2 Samuel Paths of Kingship

2 Samuela Ścieżki Królewskości

This 2 Samuel summary traces David's reign, covenant promises, failures, and restored hope using intermediate English sentences.

Review
Compare with:

David mourned Saul and Jonathan before receiving the crown in Hebron.

Dawid opłakiwał Saula i Jonatana, zanim otrzymał koronę w Hebronie.

Tribes gathered and anointed him king over all Israel in a unified ceremony.

Plemiona zebrały się i namaściły go królem nad całym Izraelem podczas wspólnej ceremonii.

Jerusalem was captured and became the city of David with songs and celebration.

Jerozolima została zdobyta i stała się miastem Dawida przy pieśniach i świętowaniu.

The ark returned with dancing priests, reminding everyone that worship led the nation.

Arka wróciła z tańczącymi kapłanami, przypominając wszystkim, że to uwielbienie prowadzi naród.

God promised David an enduring house, even as the king longed to build a temple.

Bóg obiecał Dawidowi trwały dom, choć król pragnął zbudować świątynię.

David showed kindness to Mephibosheth, seating him at the royal table despite former rivalries.

Dawid okazał życzliwość Mefiboszetowi, sadzając go przy królewskim stole mimo dawnych rywalizacji.

Victories expanded the borders and brought surrounding nations into peace agreements.

Zwycięstwa poszerzyły granice i skłoniły okoliczne narody do układów pokojowych.

One evening David stayed home, saw Bathsheba, and misused power to hide sin.

Pewnego wieczoru Dawid został w domu, zobaczył Batszebę i nadużył władzy, by ukryć grzech.

Nathan's parable exposed the injustice, and David repented with a broken heart.

Przypowieść Natana ujawniła niesprawiedliwość, a Dawid pokutował ze skruszonym sercem.

Consequences rippled through the palace, though God's mercy still held the covenant.

Konsekwencje rozeszły się po pałacu, lecz Boże miłosierdzie podtrzymało przymierze.

Amnon's violence shattered Tamar's life and sparked Absalom's burning anger.

Przemoc Amnona zrujnowała życie Tamary i wznieciła płonącą złość Absaloma.

Absalom won hearts at the gate and briefly seized Jerusalem before fleeing.

Absalom zdobywał serca przy bramie i na krótko przejął Jerozolimę, zanim uciekł.

David wept when Absalom died, balancing grief and the need to lead a wounded people.

Dawid płakał po śmierci Absaloma, godząc żałobę z potrzebą prowadzenia zranionego ludu.

Shimei's insults were forgiven, illustrating how mercy steadies authority.

Obelgi Szimejego zostały przebaczone, ukazując, jak miłosierdzie umacnia władzę.

A famine and later a census reminded David to seek guidance before acting.

Głód, a później spis ludności przypomniały Dawidowi, by szukał prowadzenia przed działaniem.

The book closes with songs of praise and a purchased altar, pointing to hope beyond failure.

Księga kończy się pieśniami chwały i wykupionym ołtarzem, wskazując na nadzieję poza porażką.

Moral: Integrity grows when repentance, justice, and mercy stay linked.

Morał: Uczciwość rośnie, gdy skrucha, sprawiedliwość i miłosierdzie pozostają połączone.