2 Samuel Paths of Kingship
2 Samuel Wege der Königsherrschaft
This 2 Samuel summary traces David's reign, covenant promises, failures, and restored hope using intermediate English sentences.
David mourned Saul and Jonathan before receiving the crown in Hebron.
David trauerte um Saul und Jonathan, bevor er die Krone in Hebron empfing.
Tribes gathered and anointed him king over all Israel in a unified ceremony.
Die Stämme versammelten sich und salbten ihn in einer gemeinsamen Zeremonie zum König über ganz Israel.
Jerusalem was captured and became the city of David with songs and celebration.
Jerusalem wurde eingenommen und wurde mit Liedern und Feier zur Stadt Davids.
The ark returned with dancing priests, reminding everyone that worship led the nation.
Die Lade kehrte mit tanzenden Priestern zurück und erinnerte alle daran, dass der Gottesdienst die Nation leitete.
God promised David an enduring house, even as the king longed to build a temple.
Gott versprach David ein dauerhaftes Haus, während der König sich nach dem Tempelbau sehnte.
David showed kindness to Mephibosheth, seating him at the royal table despite former rivalries.
David zeigte Mephiboschet Güte und setzte ihn trotz früherer Rivalitäten an den königlichen Tisch.
Victories expanded the borders and brought surrounding nations into peace agreements.
Siege erweiterten die Grenzen und führten umliegende Nationen in Friedensabkommen.
One evening David stayed home, saw Bathsheba, and misused power to hide sin.
Eines Abends blieb David zu Hause, sah Batseba und missbrauchte seine Macht, um Sünde zu verbergen.
Nathan's parable exposed the injustice, and David repented with a broken heart.
Natans Gleichnis deckte das Unrecht auf, und David bereute mit zerbrochenem Herzen.
Consequences rippled through the palace, though God's mercy still held the covenant.
Die Folgen breiteten sich im Palast aus, doch Gottes Barmherzigkeit hielt den Bund fest.
Amnon's violence shattered Tamar's life and sparked Absalom's burning anger.
Amnons Gewalt zerstörte Tamars Leben und entzündete Absaloms brennenden Zorn.
Absalom won hearts at the gate and briefly seized Jerusalem before fleeing.
Absalom gewann die Herzen am Tor und ergriff kurz Jerusalems, bevor er floh.
David wept when Absalom died, balancing grief and the need to lead a wounded people.
David weinte, als Absalom starb, und balancierte zwischen Trauer und der Pflicht, ein verletztes Volk zu führen.
Shimei's insults were forgiven, illustrating how mercy steadies authority.
Schimis Beschimpfungen wurden vergeben und zeigten, wie Barmherzigkeit Autorität festigt.
A famine and later a census reminded David to seek guidance before acting.
Eine Hungersnot und später eine Volkszählung erinnerten David daran, vor dem Handeln nach Führung zu fragen.
The book closes with songs of praise and a purchased altar, pointing to hope beyond failure.
Das Buch endet mit Lobgesängen und einem erworbenen Altar, der auf Hoffnung jenseits des Scheiterns verweist.
Moral: Integrity grows when repentance, justice, and mercy stay linked.
Moral: Integrität wächst, wenn Reue, Gerechtigkeit und Barmherzigkeit verbunden bleiben.