Cover of 2 Samuel Paths of Kingship

2 Samuel Paden van Koningschap

2 Samuel Senderos de Realeza

Deze samenvatting van 2 Samuel volgt Davids regering, verbondsbeloften, misstappen en herstelde hoop in middelbaar Engels.

Review
Compare with:

David rouwde om Saul en Jonathan voordat hij de kroon in Hebron ontving.

David lamentó a Saúl y Jonatán antes de recibir la corona en Hebrón.

Stammen verzamelden zich en zalfden hem tot koning over heel Israël in een gezamenlijke ceremonie.

Las tribus se reunieron y lo ungieron rey sobre todo Israel en una ceremonia unida.

Jeruzalem werd veroverd en werd de stad van David met liederen en feest.

Jerusalén fue tomada y se volvió la ciudad de David con cantos y celebración.

De ark keerde terug met dansende priesters en herinnerde iedereen eraan dat aanbidding het volk leidde.

El arca regresó con sacerdotes danzando, recordando que la adoración guiaba a la nación.

God beloofde David een blijvend huis, terwijl de koning verlangde een tempel te bouwen.

Dios prometió a David una casa duradera, aun cuando el rey deseaba construir un templo.

David betoonde vriendelijkheid aan Mefiboset en zette hem aan de koninklijke tafel ondanks vroegere rivaliteit.

David mostró bondad a Mefiboset y lo sentó en la mesa real a pesar de las rivalidades pasadas.

Overwinningen breidden de grenzen uit en brachten omliggende naties tot vredesafspraken.

Las victorias ampliaron las fronteras y llevaron a las naciones vecinas a acuerdos de paz.

Op een avond bleef David thuis, zag Batseba en misbruikte macht om zonde te verhullen.

Una tarde David se quedó en casa, vio a Betsabé y usó mal su poder para ocultar pecado.

De gelijkenis van Nathan onthulde het onrecht en David toonde berouw met een gebroken hart.

La parábola de Natán expuso la injusticia y David se arrepintió con el corazón quebrantado.

Gevolgen golfden door het paleis, al hield Gods barmhartigheid het verbond vast.

Las consecuencias se propagaron por el palacio, aunque la misericordia de Dios sostuvo el pacto.

Amnons geweld verwoestte Tamars leven en ontketende Absaloms brandende woede.

La violencia de Amnón destrozó la vida de Tamar y encendió la furia de Absalón.

Absalom won harten bij de poort en nam Jeruzalem korte tijd in voordat hij vluchtte.

Absalón ganó corazones en la puerta y tomó Jerusalén por un breve tiempo antes de huir.

David huilde toen Absalom stierf en balanceerde tussen rouw en de noodzaak een gewond volk te leiden.

David lloró cuando Absalón murió, equilibrando el duelo con la necesidad de guiar a un pueblo herido.

Shimei's beledigingen werden vergeven en toonden hoe barmhartigheid gezag stabiliseert.

Los insultos de Simei fueron perdonados, mostrando cómo la misericordia afirma la autoridad.

Een hongersnood en later een volkstelling herinnerden David eraan om leiding te zoeken voor hij handelde.

Una hambruna y luego un censo recordaron a David buscar guía antes de actuar.

Het boek eindigt met lofliederen en een gekocht altaar, wijzend op hoop voorbij falen.

El libro cierra con cantos de alabanza y un altar comprado que señala esperanza más allá del fracaso.

Moraal: Integriteit groeit wanneer berouw, recht en barmhartigheid verbonden blijven.

Moral: La integridad crece cuando el arrepentimiento, la justicia y la misericordia permanecen unidos.