2 Самуїла: Шляхи царювання
2 Samuel Wege der Königsherrschaft
Розповідь про правління Давида, обіцянки завіту та відновлену надію.
Давид був помазаний царем над Юдою, а згодом і над усім Ізраїлем.
David trauerte um Saul und Jonathan, bevor er die Krone in Hebron empfing.
Він завоював Єрусалим, зробивши його містом миру та центром поклоніння.
Die Stämme versammelten sich und salbten ihn in einer gemeinsamen Zeremonie zum König über ganz Israel.
З великою радістю він привіз Ковчег Завіту, танцюючи перед Господом.
Jerusalem wurde eingenommen und wurde mit Liedern und Feier zur Stadt Davids.
Бог пообіцяв Давиду, що його трон і рід триватимуть вічно.
Die Lade kehrte mit tanzenden Priestern zurück und erinnerte alle daran, dass der Gottesdienst die Nation leitete.
Це завітна обіцянка була основою надії Ізраїлю на майбутнього Месію.
Gott versprach David ein dauerhaftes Haus, während der König sich nach dem Tempelbau sehnte.
Давид виявив доброту до Мефівошета, сина свого померлого друга Йонатана.
David zeigte Mephiboschet Güte und setzte ihn trotz früherer Rivalitäten an den königlichen Tisch.
Але навіть такий великий цар, як Давид, зіткнувся з серйозними спокусами.
Siege erweiterten die Grenzen und führten umliegende Nationen in Friedensabkommen.
Його помилка з Вірсавією принесла глибокий смуток і наслідки в його дім.
Eines Abends blieb David zu Hause, sah Batseba und missbrauchte seine Macht, um Sünde zu verbergen.
Пророк Натан сміливо викрив гріх царя, закликаючи його до покаяння.
Natans Gleichnis deckte das Unrecht auf, und David bereute mit zerbrochenem Herzen.
Давид щиро плакав, просячи у Бога чистого серця і нового духу.
Die Folgen breiteten sich im Palast aus, doch Gottes Barmherzigkeit hielt den Bund fest.
Його син Авесалом повстав, змусивши Давида знову тікати в пустелю.
Amnons Gewalt zerstörte Tamars Leben und entzündete Absaloms brennenden Zorn.
Навіть під час зради Давид виявляв милосердя до тих, хто його переслідував.
Absalom gewann die Herzen am Tor und ergriff kurz Jerusalems, bevor er floh.
Війна закінчилася трагедією для Авесалома, і Давид глибоко оплакував свого сина.
David weinte, als Absalom starb, und balancierte zwischen Trauer und der Pflicht, ein verletztes Volk zu führen.
Він повернувся в Єрусалим, намагаючись відновити єдність серед племен.
Schimis Beschimpfungen wurden vergeben und zeigten, wie Barmherzigkeit Autorität festigt.
У свої останні дні Давид славив Бога як свою скелю і надійний притулок.
Eine Hungersnot und später eine Volkszählung erinnerten David daran, vor dem Handeln nach Führung zu fragen.
Він підготував ґрунт для свого сина Соломона, щоб той збудував дім Божий.
Das Buch endet mit Lobgesängen und einem erworbenen Altar, der auf Hoffnung jenseits des Scheiterns verweist.
Мораль: Справжня велич полягає не в досконалості, а в щирому покаянні перед Богом.
Moral: Integrität wächst, wenn Reue, Gerechtigkeit und Barmherzigkeit verbunden bleiben.