Cover of At the border

À la frontière

At the border

Le quart d'après-midi à la douane était toujours lent. Puis elle s'est approchée de son bureau.

Review
Compare with:

Le quart d'après-midi à la douane était toujours lent.

The afternoon shift at customs was always slow.

Puis elle s'est approchée de son bureau.

Then she walked up to his desk.

Elle a posé son passeport sur le comptoir.

She set her passport on the counter.

L'officier a levé le regard de sa paperasse.

The officer looked up from his paperwork.

But de la visite ?" "Études.

"Purpose of visit?" "Studies."

Quel genre d'études ?" "Histoire de l'art.

"What kind of studies?" "Art history."

Elle a souri.

She smiled.

Des cathédrales médiévales, surtout.

"Medieval cathedrals, mostly."

Il a ouvert le passeport.

He opened the passport.

Un Américain.

American.

Vingt-deux ans.

Twenty-two years old.

La photo ne lui rendait pas justice.

The photo didn't do her justice.

La photo ne lui rendait pas justice.

"Duration of stay?" "A year.

Peut-être plus longtemps si je trouve ce que je cherche".

Maybe longer if I find what I'm looking for."

Et c'est quoi ça? Beauté.

"And what's that?" "Beauty.

Vérité.

Truth.

Les choses habituelles".

The usual things."

Elle se pencha légèrement en avant.

She leaned forward slightly.

Et toi?

"What about you?

Trouves-tu jamais ce que tu cherches ici? Il a tamponné une page.

Do you ever find what you're looking for here?" He stamped a page.

Je ne cherche rien.

"I'm not looking for anything."

Tout le monde cherche quelque chose".

"Everyone's looking for something."

Peut-être.

"Maybe."

Il lui rendit le paspoort.

He handed back the passport.

Bienvenue en France. Elle ne le prit pas immédiatement.

"Welcome to France." She didn't take it immediately.

Y a-t-il du bon café par ici? Il y a du café.

"Is there good coffee near here?" "There's coffee."

Bon café? Café Laurent.

"Good coffee?" "Café Laurent.

Deux pâtés de maisons au sud.

Two blocks south."

Servent-ils les douaniers? Ils servent n'importe qui avec de l'argent.

"Do they serve customs officers?" "They serve anyone with money."

J'ai de l'argent.

"I have money."

Elle prit le paspoort.

She took the passport.

Faites-vous des pauses? Parfois.

"Do you get breaks?" "Sometimes."

Quand? Il regarda l'horloge.

"When?" He looked at the clock.

Quatre heures.

"Four o'clock."

Je lirai sur les arcs-boutants d'ici là.

"I'll be reading about flying buttresses until then."

Elle se dirigea vers la sortie.

She walked toward the exit.

Il la regarda partir. "Mademoiselle," appela-t-il.

He watched her go. "Miss," he called.

Elle se retourna.

She turned.

Le café est meilleur chez Chez Marie.

"The coffee's better at Chez Marie.

Un pâté de maisons au nord.

One block north."

Merci.

"Thank you."

Quatre heures et demie," dit-il.

"Four-thirty," he said.

Elle sourit et disparut dans la foule.

She smiled and disappeared into the crowd.