Cover of At the border

À la frontière

At the border

Le quart d'après-midi à la douane était toujours lent. Puis elle s'est approchée de son bureau.

Review
Compare with:

Le quart d'après-midi à la douane était toujours lent.

The afternoon shift at customs was always slow.

Puis elle s'est approchée de son bureau.

Then she walked up to his desk.

Elle a posé son passeport sur le comptoir.

She set her passport on the counter.

L'officier a levé le regard de sa paperasse.

The officer looked up from his paperwork.

"Le but de la visite?"

"Purpose of visit?"

"Les études".

"Studies."

"Quel genre d'études?"

"What kind of studies?"

"Histoire de l'art".

"Art history."

Elle a souri.

She smiled.

Des cathédrales médiévales, surtout.

"Medieval cathedrals, mostly."

Il a ouvert le passeport.

He opened the passport.

Un Américain.

American.

Elle a 22 ans.

Twenty-two years old.

La photo ne lui rendait pas justice.

The photo didn't do her justice.

"La durée du séjour?"

"Duration of stay?"

"Une année.

"A year.

Peut-être plus longtemps si je trouve ce que je cherche".

Maybe longer if I find what I'm looking for."

"Et c'est quoi ça?"

"And what's that?"

"La beauté.

"Beauty.

- La vérité.

Truth.

Les choses habituelles".

The usual things."

Elle se pencha légèrement en avant.

She leaned forward slightly.

"Et vous alors?

"What about you?

Trouvez-vous jamais ce que vous cherchez ici? "

Do you ever find what you're looking for here?"

Il a tamponné une page.

He stamped a page.

Je ne cherche rien.

"I'm not looking for anything."

"Tout le monde cherche quelque chose".

"Everyone's looking for something."

"Peut être".

"Maybe."

Il a rendu le passeport.

He handed back the passport.

"Bienvenue en France".

"Welcome to France."

Elle ne l'a pas pris tout de suite.

She didn't take it immediately.

" Y a-t-il du bon café près d'ici? "

"Is there good coffee near here?"

" Il y a du café. "

"There's coffee."

"Le café est bon?"

"Good coffee?"

"Le café Laurent. Deux rues au sud.

"Café Laurent. Two blocks south."

"Ils servent les douaniers?"

"Do they serve customs officers?"

"Ils servent n'importe qui avec de l'argent".

"They serve anyone with money."

"J'ai du fric".

"I have money."

Elle a pris le passeport.

She took the passport.

"Vous avez des pauses?"

"Do you get breaks?"

"Parfois".

"Sometimes."

"Quand?" Il regarda l'horloge.

"When?" He looked at the clock.

"À quatre heures".

"Four o'clock."

"Je vais lire sur les contreforts volants jusqu'alors".

"I'll be reading about flying buttresses until then."

Elle se dirigea vers la sortie.

She walked toward the exit.

Il l'a vue partir. Il m'a appelé "Mademoiselle".

He watched her go. "Miss," he called.

Elle s'est retournée.

She turned.

"Le café est meilleur chez Chez Marie.

"The coffee's better at Chez Marie.

Un pâté de maisons au nord.

One block north."

"Merci à vous".

"Thank you."

"Quatre heures et demie", dit-il.

"Four-thirty," he said.

Elle sourit et disparut dans la foule.

She smiled and disappeared into the crowd.