Cover of The Weaver Who Saw the Wasted Half of Every Cut

Ткаля, Яка Побачила Марну Половину Кожного Розрізу

Die Weberin, Die die Verschwendete Hälfte Jeden Schnitts Sah

Майстриня у спільноті, побудованій на спільній праці, спостерігає, як чоловіки марнують половину зусиль з пилкою, а потім винаходить обертовий диск, що не витрачає жодного оберту.

Review
Compare with:

У мирному селі, де люди ділили всю свою роботу, жила майстриня на ім'я Табі.

In einem friedlichen Dorf, in dem die Menschen ihre ganze Arbeit teilten, lebte eine Handwerkerin namens Tabi.

Село вірило, що добра праця повинна допомагати всім.

Das Dorf glaubte, dass gute Arbeit jedem helfen sollte.

Одного ранку Табі спостерігала, як двоє чоловіків використовували довгу пилку для різання дерева.

Eines Morgens beobachtete Tabi zwei Männer, die eine lange Säge verwendeten, um Holz zu schneiden.

Чоловіки штовхали пилку вперед і тягнули назад.

Die Männer schoben die Säge vor und zogen sie zurück.

Але лезо різало лише при штовханні вперед.

Aber das Blatt schnitt nur beim Vorwärtshub.

Зворотній хід нічого не робив.

Der Rückwärtshub tat nichts.

Половина всіх зусиль була марною.

Die Hälfte aller Mühe war verschwendet.

Табі подумала про це.

Tabi dachte darüber nach.

Вона пішла до свого прядильного колеса.

Sie ging zu ihrem Spinnrad.

Колесо оберталось по колу і ніколи не зупинялось, щоб повернутись назад.

Das Rad drehte sich im Kreis und hörte nie auf, um zurückzugehen.

У неї з'явилась ідея.

Sie hatte eine Idee.

Вона прикріпила круглий диск до обертового вала, що приводився у рух водою.

Sie befestigte ein rundes Blatt an einer von Wasser angetriebenen Drehwelle.

Лезо оберталось в одному напрямку назавжди.

Das Blatt drehte sich für immer in eine Richtung.

Воно різало на кожній частині оберту.

Es schnitt bei jedem Teil der Drehung.

Жодних зусиль не витрачалось марно.

Keine Mühe wurde verschwendet.

Нова пилка поширилась на лісопилки по всій країні.

Die neue Säge verbreitete sich in Mühlen im ganzen Land.

Робітники могли різати вдвічі більше дерева за той самий час.

Arbeiter konnten in derselben Zeit doppelt so viel Holz sägen.

Табі не поставила своє ім'я на винаході.

Tabi setzte ihren Namen nicht auf die Erfindung.

У її селі ідеї належали всім.

In ihrem Dorf gehörten Ideen allen.

Але дерево пам'ятало чисті кола, які вирізало її лезо.

Aber das Holz erinnerte sich an die sauberen Kreise, die ihr Blatt geschnitten hatte.