Cover of The Girl Who Lit the Dark with Her Own Hands

Дівчина, яка Освітила Темряву Власними Руками

La Chica que Iluminó la Oscuridad con Sus Propias Manos

Кіра ділить своє життя між містом з нескінченною електрикою і селом, яке кожної ночі занурюється в темряву. Вона будує ліхтар, який живиться нічим іншим, як теплом руки, а потім безкоштовно ділиться дизайном з усім світом.

Review
Compare with:

Кіра виросла, переміщаючись між двома світами.

Kira creció moviéndose entre dos mundos.

В одному світі світло завжди було увімкнено.

En un mundo, las luces siempre estaban encendidas.

В іншому сонце заходило і все ставало темним.

En el otro, el sol se ponía y todo se oscurecía.

Вона відвідувала село своєї бабусі щоліта.

Visitaba el pueblo de su abuela cada verano.

Вночі у селі не було електрики.

Por la noche, el pueblo no tenía electricidad.

Діти вчилися при свічках або взагалі не вчилися.

Los niños estudiaban a la luz de las velas o no estudiaban en absoluto.

Кіра вважала це несправедливим.

Kira encontraba esto injusto.

"Чому ми не можемо принести із собою світло?" запитала вона.

"¿Por qué no podemos llevarnos la luz?" preguntó.

Її бабуся посміхнулася. "Можливо, ти знайдеш спосіб."

Su abuela sonrió. "Quizás tú encuentres una manera."

Повернувшись додому, Кіра почала читати про енергію.

De vuelta a casa, Kira comenzó a leer sobre energía.

Вона дізналася, що людське тіло завжди тепле.

Aprendió que el cuerpo humano siempre está caliente.

Воно виробляє тепло весь день і всю ніч.

Produce calor todo el día y toda la noche.

Вона подумала: а що якби те тепло могло давати світло?

Pensó: ¿y si ese calor pudiera crear luz?

Вона знайшла маленькі пластини, які називаються чіпами Пельтьє.

Encontró pequeñas baldosas llamadas chips Peltier.

Вони могли перетворити різницю температур на електрику.

Podían convertir una diferencia de temperatura en electricidad.

Один бік холодний. Інший бік теплий. Електрика між ними.

Un lado frío. El otro lado cálido. Electricidad en el medio.

Кіра тримала чіп між пальцями.

Kira sostuvo un chip entre sus dedos.

Один бік торкнувся її шкіри. Інший торкнувся прохолодного повітря.

Un lado tocó su piel. El otro tocó el aire fresco.

Маленьке світло заблимало і засвітилося.

Una pequeña luz parpadeó y se encendió.

Вона працювала місяцями, формуючи порожнисту трубку, яка могла тримати чіпи.

Trabajó durante meses, dando forma a un tubo hueco que podía sostener los chips.

Рука, обгорнута навколо, змушувала світло сяяти.

Una mano envuelta alrededor de él hacía brillar la luz.

Вона назвала це порожнистим ліхтарем.

Lo llamó la linterna hueca.

Їй не потрібні були батареї. Їй не потрібно було підключатися до мережі.

No necesitaba baterías. No necesitaba conectarse.

Їй потрібне було лише тепло руки.

Solo necesitaba el calor de una mano.

Вона вільно поділилася своїм дизайном, щоб будь-хто міг побудувати один.

Compartió su diseño libremente para que cualquiera pudiera construir uno.

Кіра сказала: "Корисна ідея належить усім, хто її потребує."

Kira dijo: "Una idea útil pertenece a todos los que la necesitan."