Зоряна Вершниця, що Несла Небо
La Jinete Estelar que Cargó el Cielo
Безстрашна вчена стає першою жінкою у своєму королівстві, яка летить на ракеті в небо — але світ навколо неї більше цікавиться її волоссям, ніж її блиском.
У яскравому, жвавому королівстві, де ракети пронизували хмари, жила дівчина на ім'я Ріва.
En un reino brillante y bullicioso donde los cohetes atravesaban las nubes vivía una niña llamada Riva.
Вона могла обігнати вітер і розв'язувати рівняння до сніданку.
Podía correr más rápido que el viento y resolver ecuaciones antes del desayuno.
Ріва однаково любила теніс і телескопи та мріяла одного дня доторкнутися до зірок власними руками.
Riva amaba el tenis y los telescopios por igual, y soñaba con tocar algún día las estrellas con sus propias manos.
Протягом багатьох років лише чоловікам дозволялося летіти на великих срібних ракетах, які королівство запускало в небо.
Durante muchos años, solo los hombres tenían permitido viajar en los grandes cohetes de plata que el reino lanzaba al cielo.
Тоді одного ранку королівство опублікувало оголошення, що розумні та сміливі люди всіх видів тепер ласкаво запрошуються до екіпажів ракет.
Entonces, una mañana, el reino publicó un aviso diciendo que personas inteligentes y valientes de todo tipo eran ahora bienvenidas a unirse a las tripulaciones de los cohetes.
Ріва відгукнулася на заклик, пройшла всі випробування і була обрана для польоту — перша жінка з королівства, яка коли-небудь це зробила.
Riva respondió al llamado, pasó todas las pruebas y fue elegida para volar — la primera mujer del reino en hacerlo.
Але коли настав день її запуску, оповідачі в натовпі не писали про її майстерність роботи з приладами чи розуміння зірок.
Pero cuando llegó el día de su lanzamiento, los narradores entre la multitud no escribieron sobre su habilidad con los instrumentos ni sobre su comprensión de las estrellas.
Натомість вони запитували про її волосся, почуття та чи буде вона плакати в космосі.
En cambio, preguntaron sobre su cabello, sus sentimientos y si lloraría en el espacio.
Ріва спокійно посміхнулась, забралась у ракету і все одно полетіла.
Riva sonrió con calma, subió al cohete y voló de todas formas.
Високо над світом вона поглянула вниз на маленьке, блискуче королівство внизу.
Muy por encima del mundo, miró hacia abajo el pequeño y brillante reino debajo de ella.
Цей вид наповнив її спокоєм, який жодне запитання не могло порушити.
La vista la llenó de una paz que ninguna pregunta podía perturbar.
Коли вона повернулася, Ріва вирішила, що найкраще відповідати на ті поверхневі запитання — навчаючи.
Cuando regresó, Riva decidió que la mejor manera de responder a esas preguntas superficiales era enseñar.
Вона збудувала школу для юних учнів, особливо дівчат, і сказала їм, що небо — це не стеля, а початок.
Construyó una escuela para jóvenes estudiantes, especialmente niñas, y les dijo que el cielo no era un techo sino un comienzo.
Рік за роком вона тихо й радісно працювала, ділячись наукою з кожною дитиною, яка була готова підняти погляд.
Año tras año trabajó con calma y alegría, compartiendo la ciencia con cualquier niño dispuesto a mirar hacia arriba.
Більшу частину свого життя Ріва тримала частину себе дуже приватною.
Durante la mayor parte de su vida, Riva mantuvo una parte de sí misma muy privada.
Людина, яку вона любила найбільше, була її супутницею багатьох років.
La persona que más amaba era su compañera de muchos años.
Лише після того, як Ріва пішла, світ дізнався її повну історію.
Solo después de que Riva se fue el mundo conoció su historia completa.
Люди відчували сум, що вона це приховувала, і вдячність, що прожила це так повно.
La gente sintió tristeza porque lo había ocultado y gratitud porque lo había vivido tan plenamente.
Її ракети та її школа стали її найсправжнішою спадщиною.
Sus cohetes y su escuela se convirtieron en su legado más verdadero.
Вона наполягала на тому, щоб робити роботу, а не виступати для натовпу.
Insistió en hacer el trabajo, no en actuar para la multitud.
Мораль: Справжня велич живе в роботі, яку ти робиш, а не в історії, яку інші про тебе розповідають.
Moraleja: La verdadera grandeza vive en el trabajo que haces, no en la historia que otros cuentan sobre ti.