Ісус Навин: Кроки відваги
Josua Schritte des Mutes
Цей огляд книги Ісуса Навина висвітлює перехід через Йордан, Єрихон, відновлення заповіту та уроки лідерства, використовуючи речення середнього рівня складності для тих, хто вивчає англійську.
Після смерті Мойсея Ісус Навин уважно слухав, як Бог закликав його бути сильним.
Nachdem Mose gestorben war, hörte Josua aufmerksam zu, als Gott ihn zur Stärke ermahnte.
Він нагадав командирам підготувати провізію, бо переправа через Йордан мала відбутися незабаром.
Er erinnerte die Offiziere daran, Vorräte vorzubereiten, weil die Überquerung des Jordan bald stattfinden würde.
Двоє шпигунів прокралися в Єрихон і знайшли притулок у Рахав, яка довіряла Богу Ізраїлю.
Zwei Kundschafter schlichen nach Jericho und fanden Schutz bei Rahab, die Israels Gott vertraute.
Як тільки священики торкнулися річки ковчегом, води стали стіною, і народ пройшов.
Sobald die Priester den Fluss mit der Lade berührten, standen die Wasser wie Mauern und das Volk ging hindurch.
У Гілґалі вони склали дванадцять каменів, щоб майбутні діти чули, як розступилася річка.
In Gilgal stapelten sie zwölf Steine, damit zukünftige Kinder hörten, wie sich der Fluss öffnete.
Ворота Єрихону залишалися замкненими, проте народ тихо марширував шість днів.
Jerichos Tore blieben verschlossen, doch das Volk marschierte still sechs Tage lang.
На сьомому колі засурмили труби, армія закричала, і стіни розсипалися в пил.
Beim siebten Umzug ertönten Trompeten, das Heer rief, und die Mauern stürzten zu Staub ein.
Ахан сховав вкрадений скарб, і поразка під Гаєм навчила табір серйозності послуху.
Achan versteckte geraubte Schätze, und die Niederlage bei Ai zeigte dem Lager den Ernst des Gehorsams.
Після сповіді новий план передбачав засідку на Гай з тилу, і перемога повернулася.
Nach dem Bekenntnis überfiel ein neuer Plan Ai von hinten und der Sieg kehrte zurück.
Ґівеонітяни обдурили Ізраїль сухим хлібом та подертим одягом, тож Ісус Навин дотримався угоди навіть будучи ошуканим.
Die Gibeoniter täuschten Israel mit trockenem Brot und zerrissenen Kleidern, doch Josua hielt den Bund trotz Täuschung ein.
Сонце і місяць, здавалося, зупинилися, поки град падав на ворогів, що атакували Ґівеон.
Sonne und Mond schienen stillzustehen, während Hagelsteine auf die Feinde fielen, die Gibeon angriffen.
Південні та північні царі впали, коли Ісус Навин розподілив землю між племенами і дав землі відпочинок від війни.
Südliche und nördliche Könige fielen, als Josua das Land an die Stämme verteilte und das Land von Krieg ausruhen ließ.
Левити отримали міста для служіння, а Халев з вдячною силою заявив права на Хеврон.
Die Leviten erhielten Städte für ihren Dienst, und Kaleb nahm Hebron mit dankbarer Stärke ein.
Міста-сховища приймали людей, які шукали справедливого суду.
Die Zufluchtsstädte nahmen Menschen auf, die ein gerechtes Gehör suchten.
Перед смертю Ісус Навин відновив заповіт у Сихемі і закликав до вірності Божій відданості.
Bevor Josua starb, erneuerte er den Bund in Sichem und drängte auf Treue zu Gottes Treue.
Мораль: Відвага примножується, коли лідери пам’ятають обіцянки і діють чесно.
Moral: Mut vervielfacht sich, wenn Führungskräfte sich an Zusagen erinnern und integer handeln.