Ісус Навин: Кроки мужності
Josua Schritte des Mutes
Перехід через Йордан, Єрихон та оновлення завіту.
Після смерті Мойсея Бог покликав Ісуса Навина вести народ Ізраїлю.
Nachdem Mose gestorben war, hörte Josua aufmerksam zu, als Gott ihn zur Stärke ermahnte.
Бог сказав: «Будь мужнім і сміливим, бо Я буду з тобою всюди».
Er erinnerte die Offiziere daran, Vorräte vorzubereiten, weil die Überquerung des Jordan bald stattfinden würde.
Народ підійшов до річки Йордан, яка розступилася, як колись Червоне море.
Zwei Kundschafter schlichen nach Jericho und fanden Schutz bei Rahab, die Israels Gott vertraute.
Вони перейшли по суші, поставивши дванадцять каменів як знак пам'яті.
Sobald die Priester den Fluss mit der Lade berührten, standen die Wasser wie Mauern und das Volk ging hindurch.
Перед мурами Єрихона Ісус Навин зустрів таємничого вождя Божої армії.
In Gilgal stapelten sie zwölf Steine, damit zukünftige Kinder hörten, wie sich der Fluss öffnete.
Сім днів народ обходив місто, вірячи, що Бог дасть їм перемогу без зброї.
Jerichos Tore blieben verschlossen, doch das Volk marschierte still sechs Tage lang.
Після останнього звуку труб стіни Єрихона пали з великим гуркотом.
Beim siebten Umzug ertönten Trompeten, das Heer rief, und die Mauern stürzten zu Staub ein.
Рахав та її сім'я були врятовані через її віру та допомогу розвідникам.
Achan versteckte geraubte Schätze, und die Niederlage bei Ai zeigte dem Lager den Ernst des Gehorsams.
Але в місті Гай народ зазнав поразки через непослух однієї людини.
Nach dem Bekenntnis überfiel ein neuer Plan Ai von hinten und der Sieg kehrte zurück.
Ісус Навин молився, і після очищення вони нарешті перемогли своїх ворогів.
Die Gibeoniter täuschten Israel mit trockenem Brot und zerrissenen Kleidern, doch Josua hielt den Bund trotz Täuschung ein.
Сонце навіть зупинилося на небі, щоб народ міг завершити свою важливу битву.
Sonne und Mond schienen stillzustehen, während Hagelsteine auf die Feinde fielen, die Gibeon angriffen.
Згодом земля була розділена між дванадцятьма племенами з великою справедливістю.
Südliche und nördliche Könige fielen, als Josua das Land an die Stämme verteilte und das Land von Krieg ausruhen ließ.
Кожне плем'я отримало свою частку, обіцяну Богом ще їхнім прабатькам.
Die Leviten erhielten Städte für ihren Dienst, und Kaleb nahm Hebron mit dankbarer Stärke ein.
У свої останні дні Ісус Навин закликав усіх служити лише Господу.
Die Zufluchtsstädte nahmen Menschen auf, die ein gerechtes Gehör suchten.
«А я та мій дім будемо служити Господеві», — сміливо проголосив він.
Bevor Josua starb, erneuerte er den Bund in Sichem und drängte auf Treue zu Gottes Treue.
Мораль: Мужність і успіх приходять тоді, коли ми вірно йдемо за Божим Словом.
Moral: Mut vervielfacht sich, wenn Führungskräfte sich an Zusagen erinnern und integer handeln.