Cover of At the border

На кордоні

At the border

Післяобідня зміна на митниці завжди тягнулася повільно. Потім вона підійшла до його столу.

Review
Compare with:

Післяобідня зміна на митниці завжди була повільною.

The afternoon shift at customs was always slow.

Тоді вона підійшла до його столу.

Then she walked up to his desk.

Вона поклала свій паспорт на стійку.

She set her passport on the counter.

Офіцер підвів очі від паперів.

The officer looked up from his paperwork.

«Мета візиту?» «Навчання.»

"Purpose of visit?" "Studies."

«Які саме дослідження?» «Історія мистецтв.»

"What kind of studies?" "Art history."

Вона усміхнулася.

She smiled.

«Переважно середньовічні собори».

"Medieval cathedrals, mostly."

Він розгорнув паспорт.

He opened the passport.

Американка.

American.

Двадцять два роки.

Twenty-two years old.

Фото не передавало її краси.

The photo didn't do her justice.

«Тривалість перебування? Рік.»

"Duration of stay?" "A year.

Можливо, довше, якщо знайду те, що шукаю.»

Maybe longer if I find what I'm looking for."

«І що це?» «Краса.»

"And what's that?" "Beauty.

Правда.

Truth.

Звичні речі.»

The usual things."

Вона трохи подалася вперед.

She leaned forward slightly.

«А ти?

"What about you?

«Ти взагалі знаходиш тут те, що шукаєш? Він штампував сторінку.»

Do you ever find what you're looking for here?" He stamped a page.

«Я нічого не шукаю.»

"I'm not looking for anything."

«Кожен щось шукає.»

"Everyone's looking for something."

«Можливо.»

"Maybe."

Він повернув паспорт.

He handed back the passport.

«Ласкаво просимо до Франції.» Вона не взяла його одразу.

"Welcome to France." She didn't take it immediately.

Чи є тут хороша кава? Є кава.

"Is there good coffee near here?" "There's coffee."

Гарна кава? Кафе Laurent.

"Good coffee?" "Café Laurent.

Два квартали на південь.

Two blocks south."

Чи обслуговують вони митників? Вони обслуговують кожного, у кого є гроші.

"Do they serve customs officers?" "They serve anyone with money."

«У мене є гроші.»

"I have money."

Вона взяла паспорт.

She took the passport.

Ви робите перерви? Іноді.

"Do you get breaks?" "Sometimes."

«Коли?» Він поглянув на годинник.

"When?" He looked at the clock.

«О четвертій.»

"Four o'clock."

«До того часу читатиму про аркбутани.»

"I'll be reading about flying buttresses until then."

Вона рушила до виходу.

She walked toward the exit.

Він дивився, як вона йшла. «Пані», — гукнув він.

He watched her go. "Miss," he called.

Вона обернулася.

She turned.

«Кава краща в Chez Marie.»

"The coffee's better at Chez Marie.

Одну вулицю на північ.

One block north."

«Дякую.»

"Thank you."

«О пів на п'яту», — сказав він.

"Four-thirty," he said.

Вона усміхнулася й розчинилася в натовпі.

She smiled and disappeared into the crowd.