Дванадцять мисливців
The Twelve Huntsmen
Молода жінка перевдягається мисливцем, аби повернути своє кохання, якого змусили взяти іншу. Вона мусить берегти таємницю, служачи при королівському дворі разом з одинадцятьма відважними подругами.
Мене звати Плямка. Я улюблений пес короля.
My name is Spot. I am the king's favorite dog.
Я бачу все у цьому замку.
I see everything in this castle.
Дозвольте розповісти кумедну історію.
Let me tell you a funny story.
Одного дня до короля прийшли служити дванадцять нових мисливців.
One day, twelve new hunters came to work for the king.
Усі вони виглядали однаково.
They all looked the same.
Вони носили однаковий одяг.
They wore the same clothes.
У них були однакові зачіски.
They had the same hair.
Вони ходили однаковою ходою.
They walked the same way.
Дуже дивно!
Very strange!
Королю сподобалися ці мисливці.
The king liked these hunters.
Вони чудово виконували свою роботу.
They were very good at their job.
Та я знав, що з ними щось не так.
But I knew something was different about them.
Мій ніс ніколи не бреше.
My nose never lies.
Від них пахло квітами, а не чоловіками.
These hunters smelled like flowers, not like men.
Старий мудрець у замку теж щось запідозрив.
The old wise man in the castle was suspicious too.
Він сказав королю:
He said to the king,
«Гадаю, ці мисливці — не чоловіки.»
"I think these hunters are not men."
«Дозволь мені їх випробувати.»
"Let me test them."
Спершу він поставив у їхній кімнаті дванадцять прядок.
First, he put twelve spinning wheels in their room.
«Справжні чоловіки не вміють прясти,»
"Real men don't know how to spin,"
— мовив він.
he said.
Але мисливці були кмітливі.
But the hunters were smart.
Вони не торкнулися прядок.
They did not touch the spinning wheels.
Потім він поклав на підлогу дванадцять мечів.
Then he put twelve swords on the floor.
Мисливці підняли мечі, мов справжні воїни.
The hunters picked up the swords like real men.
Але я знав правду.
But I knew the truth.
Одна мисливиця відрізнялася від решти.
One hunter was different from the others.
Вона завжди виглядала сумною.
This hunter always looked sad.
Іноді я бачив сльози в її очах.
Sometimes I saw tears in her eyes.
Так, саме в її очах.
Yes, HER eyes.
Вона була жінкою!
She was a woman!
Якось вночі я пішов за цією сумною мисливицею.
One night, I followed this sad hunter.
Вона зайшла до таємної кімнати.
She went to a secret room.
Там вона зняла капелюха.
There, she took off her hat.
Довге гарне волосся розсипалося по плечах.
Long beautiful hair fell down.
Вона глянула на портрет короля й розплакалася.
She looked at a picture of the king and cried.
«Я кохаю тебе, мій королю,»
"I love you, my king,"
— прошепотіла вона.
she whispered.
«Але завтра ти одружишся з іншою.»
"But you will marry another woman tomorrow."
«Моє серце розбите.»
"My heart is broken."
Тепер я все зрозумів!
Now I understood!
Ця жінка любила короля.
This woman loved the king.
Вона вдяглася чоловіком, аби бути поруч.
She dressed like a man to stay close to him.
Інші одинадцять мисливців були її подругами.
The other eleven hunters were her friends.
Вони допомагали їй у цьому задумі.
They helped her with this plan.
Наступного дня мав відбутися королівський шлюб.
The next day was the king's wedding day.
Сумна мисливиця виглядала зовсім хворою.
The sad hunter looked very sick.
Її обличчя зблідло, мов сніг.
Her face was white like snow.
Під час весілля вона знепритомніла.
During the wedding, she fell down.
Король кинувся їй на допомогу.
The king ran to help her.
Коли він торкнувся її руки, капелюх упав.
When he touched her hand, her hat fell off.
Довге волосся вислизнуло назовні.
Her long hair came out.
«Ти жінка!»
"You are a woman!"
— вигукнув король.
the king said.
Усі приголомшено завмерли.
Everyone was shocked.
Інші одинадцять мисливців також зняли капелюхи.
The other eleven hunters took off their hats too.
Усі виявилися жінками!
They were all women!
Король поглянув на першу.
The king looked at the first woman.
«Навіщо ти так учинила?»
"Why did you do this?"
— запитав він.
he asked.
«Бо я люблю тебе,»
"Because I love you,"
— відповіла вона.
she said.
«Але тепер у тебе є дружина.»
"But now you have a wife."
«Я піду.»
"I will go away."
Король довго мовчав.
The king was quiet for a long time.
Потім усміхнувся.
Then he smiled.
«Я пам’ятаю тебе,»
"I remember you,"
— сказав він.
he said.
«Ти принцеса, якій я дав слово одружитися давно.»
"You are the princess I promised to marry long ago."
«Я думав, ти мене забула.»
"I thought you forgot me."
«Ніколи,»
"Never,"
— мовила вона.
she said.
Король глянув на свою нову наречену.
The king looked at his new wife.
«Пробач,»
"I am sorry,"
— сказав він.
he said.
«Я не можу з тобою одружитися.»
"I cannot marry you."
«Моє серце належить іншій.»
"My heart belongs to another."
Нова наречена розсердилася, але пішла.
The new wife was angry, but she left.
Король одружився з мисливицею-принцесою.
The king married the hunter princess.
Її одинадцять подруг стали придворними дамами.
Her eleven friends became ladies of the court.
А мені дали додаткові кісточки на вечерю, бо я був слухняний пес, що вмів зберігати таємниці.
And I got extra bones for dinner because I was a good dog who kept secrets.
Тепер король і королева дуже щасливі.
Now the king and queen are very happy.
Іноді вони досі вдягають мисливське вбрання та йдуть разом до лісу.
Sometimes they still wear their hunting clothes and go to the forest together.
І я завжди біжу з ними, весело виляючи хвостом.
And I always go with them, wagging my tail.
Кінець.
The end.