Анансі та Ткач Мудрості
Anansi and the Wisdom Weaver
Павук Анансі дізнається, що в його селі хтось тче чарівні полотна, ніби сповнені давніх таємниць. Цікавий і кмітливий, як завжди, Анансі вирішує з’ясувати, хто ж цей загадковий ткач.
Колись давно жив собі павук на ім’я Анансі.
Long ago, there lived a spider named Anansi.
Він був дуже кмітливий і любив дізнаватися нове.
He was very clever and loved to learn new things.
Одного дня Анансі почув про мудру стару жінку, яка жила в лісі.
One day, Anansi heard about a wise old woman who lived in the forest.
Люди казали, що вона знала все про все.
People said she knew everything about everything.
Анансі хотів із нею зустрітися.
Anansi wanted to meet her.
Він подався глибоко в ліс.
He walked deep into the forest.
Там він побачив невеличку дерев’яну хатину.
He found a small house made of wood.
Біля неї сиділа старенька й ткала чудову тканину.
An old woman sat outside, weaving beautiful cloth.
«Привіт,»
"Hello,"
сказав Анансі.
said Anansi.
«Ви та сама мудра жінка?»
"Are you the wise woman?"
«Так, це я,»
"Yes, I am,"
усміхнулася вона.
she said with a smile.
«Чого бажаєш?»
"What do you want?"
«Хочу стати наймудрішим у світі,»
"I want to be the wisest person in the world,"
відповів Анансі.
said Anansi.
«Навчиш мене?»
"Can you teach me?"
Стара засміялася.
The old woman laughed.
«Мудрість не те, що можна просто забрати.»
"Wisdom is not something you can take."
«Нею треба ділитися.»
"It is something you must share."
«Я не розумію,»
"I don't understand,"
пояснив Анансі.
said Anansi.
«Поглянь, як я тчу,»
"Watch me weave,"
сказала жінка.
said the woman.
Вона взяла багато ниток і сплела їх докупи.
She took many threads and wove them together.
«Кожна нитка окремо слабка.»
"Each thread is weak alone."
«А разом утворюють міцну тканину.»
"But together, they make strong cloth."
Анансі уважно спостерігав.
Anansi watched carefully.
Він бачив, як вона зводить нитки докупи.
He saw how she joined the threads.
«Мудрість теж така,»
"Wisdom is like this,"
сказала вона.
she said.
«Коли люди діляться знаннями, усі стають мудрішими.»
"When people share what they know, everyone becomes wiser."
«А коли хтось тримає мудрість при собі, вона слабне.»
"When someone keeps wisdom to themselves, it becomes weak."
Анансі замислився над почутим.
Anansi thought about this.
Він хотів привласнити всю мудрість собі.
He wanted to keep all wisdom for himself.
Та тепер він усе зрозумів.
But now he understood.
«То навчиш мене?»
"Will you teach me?"
знову спитав він.
he asked again.
«Так,»
"Yes,"
відповіла жінка.
said the woman.
«Та пообіцяй ділитися всім, чого навчишся, з іншими.»
"But you must promise to share what you learn with others."
Анансі пообіцяв.
Anansi promised.
Мудра жінка навчила його багатьох речей.
The wise woman taught him many things.
Вона показала, як розв’язувати задачі й допомагати людям.
She showed him how to solve problems and how to help people.
Повернувшись до села, Анансі згадав свою обіцянку.
When Anansi returned to his village, he remembered his promise.
Він поділився новими знаннями з усіма.
He shared his new knowledge with everyone.
Допоміг фермерам виростити кращий врожай.
He helped farmers grow better crops.
Навчав дітей нових пісень.
He taught children new songs.
Допомагав людям розв’язувати їхні клопоти.
He helped people solve their problems.
Невдовзі все село стало мудрішим і щасливішим.
Soon, the whole village became wiser and happier.
І Анансі відкрив щось дивовижне.
And Anansi discovered something wonderful.
Що більше він ділився, то більше мудрості мав.
The more wisdom he shared, the more wisdom he had.
Відтоді Анансі завжди ділився всім, чого навчився.
From that day on, Anansi always shared what he learned.
Про нього говорили як про наймудрішого павука краю не тому, що він ховав знання, а тому що щедро ділився ними.
He became known as the wisest spider in all the land, not because he kept wisdom to himself, but because he gave it away.