Cover of Anansi and the Thunder Egg

Анансі та громове яйце

Anansi and the Thunder Egg

Анансі знаходить загадкове яйце, що гуркоче й сяє блискавками. Така знахідка спокушає його жадібністю, але пригоди доводять, що речі, які повинні служити всім, не можна приховувати.

Review
Compare with:

Павук Анансі був надзвичайно кмітливим.

Anansi the spider was very clever.

Але водночас дуже жадібним.

But he was also very greedy.

Він постійно прагнув більше й більше.

He always wanted more and more things.

Якось Анансі натрапив у лісі на велике біле яйце.

One day, Anansi found a big, white egg in the forest.

Це яйце було особливим.

The egg was very special.

Варто було торкнутися, як воно гуркотіло громом.

It made loud thunder sounds when he touched it.

«Ось воно, магічне яйце!»

"This is a magic egg!"

— вигукнув Анансі.

said Anansi.

«Залишу його собі.»

"I will keep it for myself."

Анансі приніс громове яйце додому.

Anansi took the thunder egg home.

Сховав його під ліжком.

He hid it under his bed.

Щодня милувався й усміхався.

Every day, he looked at the egg and smiled.

Нікому не зізнавався про знахідку. Та яйце належало Небесному Богові.

He did not tell anyone about it. But the thunder egg belonged to the Sky God.

Той шукав його всюди.

The Sky God was looking everywhere for his egg.

«Де моє громове яйце?»

"Where is my thunder egg?"

— питав Небесний Бог.

asked the Sky God.

«Без нього я не зможу принести дощ рослинам і тваринам.»

"I need it to make rain for the plants and animals."

Без яйця дощу не було.

Without the thunder egg, there was no rain.

Рослини висихали.

The plants became dry.

Тварини мучилися від спраги.

The animals became thirsty.

Усі сумували.

Everyone was sad.

Анансі бачив, як страждають друзі.

Anansi saw that his friends were sad.

Та віддавати яйце не поспішав.

But he did not want to give back the egg.

Йому подобалося мати щось особливе.

He liked having something special that no one else had.

Минали дні.

Days passed.

Дощу все ще не було.

Still no rain came.

Річка майже всохла.

The river became very small.

Дерева втрачали листя.

The trees lost their leaves.

Зрештою Анансі навідала бабуся.

Finally, Anansi's grandmother came to visit him.

Вона була дуже старою й мудрою.

She was very old and very wise.

«Анансі,»

"Anansi,"

— сказала вона,

she said,

«чому ти такий схвильований?»

"why do you look worried?"

Анансі розповів їй про громове яйце.

Anansi told his grandmother about the thunder egg.

«Ти мусиш його повернути,»

"You must give it back,"

— мовила бабуся.

said his grandmother.

«Деякі речі нам не належать.»

"Some things are not meant for us to keep."

«Та я ж знайшов його!»

"But I found it!"

— заперечив Анансі.

said Anansi.

«Знайти щось не означає зробити його своїм,»

"Finding something does not make it yours,"

— відповіла бабуся.

said his grandmother.

«У яйця є своє призначення.»

"The egg has a job to do."

«Через тебе воно не може допомагати іншим.»

"You are stopping it from helping others."

Анансі подумав про друзів.

Anansi thought about his friends.

Про сухі рослини й спраглих тварин.

He thought about the dry plants and thirsty animals.

Врешті-решт він дістав яйце з-під ліжка.

Finally, Anansi took the thunder egg from under his bed.

Виніс надвір і підняв до неба.

He carried it outside and held it up to the sky.

«Небесний Боже,»

"Sky God,"

— гукнув він,

he called,

«ось твоє громове яйце.»

"I have your thunder egg."

«Пробач, що забрав його.»

"I am sorry I took it."

Небесний Бог зрадів поверненню яйца.

The Sky God was happy to get his egg back.

Надійшли темні хмари.

Right away, dark clouds came.

Грім прокотився небом.

Thunder rolled across the sky.

Пішов дощ.

Rain began to fall.

Усі тварини радісно танцювали під дощем.

All the animals danced in the rain.

Рослини підняли листя, ловлячи краплі.

The plants lifted their leaves to catch the water.

Село знову ожило.

Everyone was happy again.

Небесний Бог поглянув на Анансі.

The Sky God looked down at Anansi.

«Дякую, що повернув моє яйце,»

"Thank you for giving back my egg,"

— сказав він.

he said.

«Ти вчинив правильно.»

"You did the right thing."

Відтоді Анансі зрозумів, що приховування добра приносить лише смуток.

From that day on, Anansi learned that keeping things from others only brings sadness.

Краще ділитися й допомагати, ніж жадібно тримати все собі.

It is better to share and help than to be greedy.

Краще ділитися й допомагати, ніж жадібно тримати все собі.