Cover of Anansi and His Son Ntikuma

Анансі та його син Нтікґума

Anansi and His Son Ntikuma

Павук Анансі живе зі своїм кмітливим сином Нтікґумою в маленькому селі. Коли на них насувається біда, обидва мусять покладатися на розум і взаємну підтримку, щоб розв’язати проблему.

Review
Compare with:

Павук Анансі був дуже кмітливим.

Anansi the spider was very clever.

Він знав безліч хитрощів.

He knew many tricks.

У нього був син на ім’я Нтікґума.

He had a son named Ntikuma.

Нтікґума теж був дуже розумним.

Ntikuma was also very smart.

Одного дня Анансі вирішив перехитрити людей у своєму селі.

One day, Anansi wanted to trick the people in his village.

Він вигадав план.

He had a plan.

Він прикинеться мертвим.

He would pretend to be dead.

Тоді люди пожаліють його.

Then people would feel sorry for him.

Вони принесуть їжу та подарунки.

They would bring food and gifts.

Анансі розповів синові про свій задум.

Anansi told his son about his plan.

«Я ляжу й не ворухнуся,»

"I will lie down and not move,"

— сказав він.

he said.

«Скажи всім, що я помер.»

"Tell everyone I am dead."

«Коли люди принесуть їжу, я з’їм її вночі.»

"When people bring food, I will eat it at night."

Нтікґумі цей план не сподобався.

Ntikuma did not like this plan.

Та він послухав батька.

But he listened to his father.

Анансі ліг на ліжко.

Anansi lay down on his bed.

Він заплющив очі.

He closed his eyes.

Не ворушився.

He did not move.

Нтікґума побіг у село.

Ntikuma ran to the village.

«На допомогу!»

"Help!"

«Допоможіть!»

"Help!"

— кричав він.

he cried.

«Мій батько помер!»

"My father is dead!"

Люди прибігли дуже швидко.

The people came quickly.

Вони побачили, що Анансі лежить непорушно.

They saw Anansi lying still.

Їм стало дуже сумно.

They were very sad.

«Бідолашний Анансі,»

"Poor Anansi,"

— казали вони.

they said.

«Він був таким розумним.»

"He was so clever."

Люди принесли багато їжі.

The people brought lots of food.

Принесли м’ясо, фрукти й хліб.

They brought meat, fruit, and bread.

Вони поклали все біля ліжка Анансі.

They put the food near Anansi's bed.

Уночі Анансі підвівся.

That night, Anansi got up.

Він з’їв усю їжу.

He ate all the food.

Він був дуже задоволений своєю витівкою.

He was very happy with his trick.

Наступного дня прийшло ще більше людей.

The next day, more people came.

Вони принесли нові страви.

They brought more food.

Так тривало багато днів.

This happened for many days.

Але Нтікґума відчував провину за брехню.

But Ntikuma felt bad about lying.

Він більше не хотів дурити добрих людей.

He did not want to trick the good people anymore.

Якось до села прийшов вождь.

One day, the chief of the village came.

Він дуже сумував за Анансі.

He was very sad about Anansi.

«Анансі був найкращим оповідачем,»

"Anansi was the best storyteller,"

— сказав вождь.

said the chief.

«Ми повинні влаштувати йому велику похоронну церемонію.»

"We must have a big funeral for him."

Люди погодилися.

The people agreed.

Вони розклали велике вогнище.

They made a big fire.

Хотіли покласти тіло Анансі у вогонь.

They wanted to put Anansi's body in the fire.

Так вони прощалися з померлими.

This was their way to say goodbye.

Нтікґума злякався.

Ntikuma was scared.

Він побіг до батька.

He ran to his father.

«Тату!»

"Father!"

«Тату!»

"Father!"

«Прокинься!»

"Wake up!"

«Вони хочуть кинути тебе у вогонь!»

"They want to put you in the fire!"

Але Анансі спав.

But Anansi was sleeping.

Він з’їв надто багато.

He had eaten too much food.

Йому було важко прокинутися.

He could not wake up easily.

Люди прийшли забрати тіло Анансі.

The people came to get Anansi's body.

Вони понесли його до великого багаття.

They carried him to the big fire.

«Зачекайте!»

"Wait!"

— закричав Нтікґума.

shouted Ntikuma.

«Мій батько не помер!»

"My father is not dead!"

«Він вас обманював!»

"He was tricking you!"

Та люди йому не повірили.

But the people did not believe him.

«Ти надто засмучений,»

"You are too sad,"

— сказали вони.

they said.

«Іноді діти говорять дивні речі, коли вмирає батько.»

"Sometimes children say strange things when their father dies."

Вони вже збиралися кинути Анансі у вогонь.

They were about to put Anansi in the fire.

Та раптом Анансі прокинувся!

Then Anansi woke up!

Він миттю підскочив.

He jumped up quickly.

«Я живий!»

"I am alive!"

«Я живий!»

"I am alive!"

— закричав він.

he shouted.

Люди страшенно розсердилися.

The people were very angry.

«Ти нас надурив!»

"You tricked us!"

— вигукнули вони.

they said.

«Ти нам збрехав!»

"You lied to us!"

«Ти з’їв нашу їжу!»

"You ate our food!"

Анансі стало соромно.

Anansi was ashamed.

Йому довелося віддати всю їжу назад.

He had to give back all the food.

Він попросив у всіх пробачення.

He had to say sorry to everyone.

Відтоді Анансі зрозумів щось важливе.

From that day, Anansi learned something important.

Хитрощі можуть спрацювати на мить, але зрештою приносять лише біду.

Tricks might work for a short time, but they always cause trouble in the end.

А Нтікґума збагнув, що правду казати краще, ніж брехати.

And Ntikuma learned that telling the truth is always better than lying.