Sowa i konik polny
The owl and the grasshopper
To ponadczasowa opowieść, która bada kontrastujące style życia dwóch odmiennych postaci. Ta historia oferuje głęboką lekcję o znaczeniu przygotowania i przewidywania, czyniąc ją ukochaną klasyką przez pokolenia.
Dawno, dawno temu była stara sowa, która uwielbiała spać w ciągu dnia.
Once upon a time, there was an old owl who loved to sleep during the day.
Była bardzo zrzedliwa, jeśli cokolwiek przeszkadzało jej we śnie.
She was very grumpy if anything disturbed her sleep.
Pewnego słonecznego popołudnia, gdy spała na swoim drzewie, konik polny zaczął głośno śpiewać w pobliżu.
One sunny afternoon, as she was sleeping in her tree, a grasshopper started singing loudly nearby.
Sowa wysunęła głowę z drzewa i powiedziała: "Idź stąd!
The owl popped her head out of the tree and said, "Go away!
Nie widzisz, że próbuję spać?" Ale konik polny śpiewał jeszcze głośniej.
Can't you see I'm trying to sleep?" But the grasshopper just sang even louder.
Sowa wiedziała, że nie ma sensu kłócić się z konikiem polnym, a w ciągu dnia nie widziała wystarczająco dobrze, by go złapać.
The owl knew it was no use arguing with the grasshopper, and she couldn't see well enough during the day to catch him.
Więc postanowiła oszukać konika polnego.
So, she decided to trick the grasshopper.
"Och, drogi koniku polny," powiedziała sowa słodko, "śpiewasz tak pięknie.
"Oh, dear grasshopper," the owl said sweetly, "you sing so beautifully.
Czy nie podejdziesz bliżej, żebym mogła cię lepiej słyszeć?" Konik polny był bardzo szczęśliwy, słysząc to, i podskakiwał bliżej do sowy.
Won't you come closer so I can hear you better?" The grasshopper was very happy to hear this and hopped closer to the owl.
Ale gdy tylko był wystarczająco blisko, sowa złapała go i zjadła. Morał tej historii brzmi: Uważaj na pochlebstwa, bo mogą być podstępem.
But as soon as he was close enough, the owl caught him and ate him up. The moral of the story is: Be careful of flattery, as it might be a trick.