Cover of The knights tale from the Canterbury tales

Opowieść rycerza z Opowieści kanterberyjskich

The knights tale from the Canterbury tales

Opowieść rycerza to historia dwóch rycerzy, Arcite'a i Palamona, którzy zostają pojmani w bitwie i uwięzieni w wieży. Obaj zakochują się w tej samej pięknej kobiecie, Emelii, którą widzą ze swojego okna, co prowadzi do zaciekłej rywalizacji między nimi. Opowieść bada tematy miłości, honoru i przeznaczenia na tle starożytnej Grecji.

Review
Compare with:

Dawno, dawno temu żył wielki król o imieniu Tezeusz, książę Aten.

Once upon a time, there was a great king named Theseus, the Duke of Athens.

Był silnym i odważnym człowiekiem, znanym ze swoich zwycięstw w bitwach.

He was a strong and brave man, known for his victories in battle.

Pewnego dnia Tezeusz wrócił do domu w Atenach ze swoją żoną, królową Hipolitą, i jej siostrą Emelią.

One day, Theseus returned home to Athens with his wife, Queen Hippolyta, and her sister, Emelye.

Po drodze spotkali grupę płaczących kobiet ubranych na czarno.

On their way, they met a group of women crying and dressed in black.

Te kobiety powiedziały Tezeuszowi, że ich mężowie zginęli na wojnie, a okrutny król Kreon z Teb nie pozwalał im pochować ciał.

These women told Theseus that their husbands had been killed in a war, and the cruel King Creon of Thebes would not allow them to bury the bodies.

Tezeusz pożałował kobiety.

Theseus felt pity for the women.

Obiecał im pomóc.

He promised to help them.

Więc zebrał swoją armię i ruszył na Teby.

So, he gathered his army and marched to Thebes.

Tam walczył z królem Kreonem i pokonał go.

There, he fought King Creon and defeated him.

Po bitwie pozwolił kobietom pochować ich mężów.

After the battle, he allowed the women to bury their husbands.

Podczas walki Tezeusz znalazł dwóch młodych rycerzy, Arcytę i Palamona, którzy byli ranni.

During the fight, Theseus found two young knights, Arcite and Palamon, who were wounded.

Byli z Teb i walczyli po stronie Kreona.

They were from Thebes and had fought for Creon.

Tezeusz wziął ich do niewoli i zamknął w wieży w Atenach. Wieża miała małe okno wychodzące na ogród.

Theseus took them as prisoners and locked them in a tower in Athens. The tower had a small window that looked out into a garden.

Pewnego dnia Palamon, siedząc przy oknie, zobaczył piękną młodą kobietę spacerującą po ogrodzie.

One day, Palamon, sitting near the window, saw a beautiful young woman walking in the garden.

To była Emelia, siostra królowej Hipolity.

She was Emelye, Queen Hippolyta’s sister.

Palamon natychmiast się w niej zakochał.

Palamon immediately fell in love with her.

Powiedział: "Och, jest taka piękna!"

He said, “Oh, she is so beautiful!

Musi być boginią!"

She must be a goddess!” Arcite heard Palamon’s words.

Arcyta usłyszał Palamona i też spojrzał przez okno.

He also went to look out of the window and saw Emelye.

Gdy zobaczył Emelię, on też się w niej zakochał.

Arcite also fell in love with her.

Powiedział: "Ona jest najpiękniejszą kobietą, jaką kiedykolwiek widziałem!"

But this caused a problem.

Both knights were now in love with the same woman.

Dwaj rycerze zaczęli się kłócić.

Palamon said to Arcite, “You are my cousin and my friend, but how can we both love the same woman?

Palamon powiedział: "Ja zobaczyłem ją pierwszy! Ona jest moja!"

This will destroy our friendship.”

Arcyta odpowiedział: "Ale ja też ją kocham! Mam takie samo prawo ją kochać!"

Kłócili się przez wiele dni, ale obaj pozostali zamknięci w wieży.

Arcite replied, “I cannot help it.

Love is not something we can control.

Pewnego dnia przyjaciel Arcyty, książę, poprosił króla Tezeusza o uwolnienie Arcyty.

But may the best man win her.”

Tezeusz zgodził się, ale pod jednym warunkiem: Arcyta musiał opuścić Ateny i nigdy nie wrócić.

Jeśli wróci, zostanie zabity.

Years passed, and the two knights stayed in the tower.

One day, a friend of Arcite came to Athens.

Arcyta był wolny, ale był też smutny.

He spoke to Theseus and convinced him to release Arcite from the prison.

Nie mógł zobaczyć Emelii ponownie.

Theseus agreed, but on one condition: Arcite had to leave Athens and never return.

Wrócił do Teb, ale nie mógł przestać o niej myśleć.

If Arcite was found in Athens, he would be killed.

Pewnego dnia postanowił zaryzykować życie i wrócić do Aten.

Przebrał się za sługę i zdobył pracę w pałacu.

At first, Arcite was happy to be free, but soon he grew sad.

W ten sposób mógł być blisko Emelii.

He thought, “What good is freedom if I cannot see Emelye?

Palamon may still look at her from the tower, but I cannot even come near her.”

Tymczasem Palamon wciąż był zamknięty w wieży.

Pewnej nocy udało mu się uciec.

Palamon, still in prison, also felt sad.

Ukrył się w lesie niedaleko Aten.

He thought, “Arcite is free.

Następnego dnia Arcyta przyszedł do tego samego lasu.

He can go anywhere and find a way to win Emelye’s love.

Lubił tam przychodzić, by myśleć o Emelii.

But I am trapped here forever.”

Palamon usłyszał Arcytę mówiącego o Emelii i wyszedł z ukrycia.

Meanwhile, Arcite came up with a plan.

Powiedział: "Arcyto! Zdradziłeś mnie! Kochałem ją pierwszy!"

He disguised himself as a servant and returned to Athens.

Arcyta odpowiedział: "Nie obchodzi mnie to! Też ją kocham i będę o nią walczył!"

He got a job working in Theseus’s household, and nobody recognized him.

Dwaj rycerze postanowili walczyć.

Arcite’s only wish was to be near Emelye. One spring day, Palamon escaped from the tower.

Arcyta przyniósł dwa miecze i dwie zbroje.

He ran into the forest, planning to find a place to hide.

Pomogli sobie nawzajem założyć zbroje, a potem zaczęli walczyć.

By chance, Arcite was also in the forest, walking alone.

Walczyli zaciekle, ale żaden nie mógł pokonać drugiego.

The two knights saw each other.

Palamon said, “Arcite!

W tym czasie król Tezeusz polował w lesie ze swoją żoną i Emelią.

You have betrayed me.

Usłyszeli odgłosy walki i poszli zobaczyć, co się dzieje.

You are in Athens, near Emelye, while I have suffered in prison.

Znaleźli Arcytę i Palamona walczących.

Let us fight here and now.

Only one of us will live to love her.”

Tezeusz był wściekły.

Powiedział: "Arcyto, złamałeś moje prawo! Miałeś nigdy nie wracać do Aten! A ty, Palamonie, uciekłeś z więzienia! Obaj zasługujecie na śmierć!"

Arcite agreed.

Ale królowa Hipolita i Emelia błagały króla o litość.

The two knights prepared to fight.

Powiedziały: "Proszę, oszczędź ich! Walczyli z miłości!"

They picked up their swords and shields and began their duel.

Tezeusz zastanowił się.

They fought fiercely, but before one could win, Duke Theseus arrived with his wife and Emelye. Theseus stopped the fight.

W końcu powiedział: "Dobrze. Nie zabiję ich. Zamiast tego zorganizuję wielki turniej."

“What is this?” he asked.

Każdy z was przyprowadzi stu rycerzy.

Będziecie walczyć, a zwycięzca poślubi Emelię."

“Why are you fighting in my forest?” Palamon explained everything: their imprisonment, their love for Emelye, and their duel.

Theseus was moved by their story.

Arcyta i Palamon zgodzili się.

At first, he wanted to punish them both.

Wrócili do swoich krain, by zebrać rycerzy.

But then, Queen Hippolyta and Emelye asked him to forgive the knights.

Rok później wrócili do Aten, każdy ze stu rycerzami.

Theseus thought for a moment and said, “Very well.

Przed turniejem każdy z nich modlił się do innego boga.

I will not punish you.

Palamon modlił się do Wenus, bogini miłości.

But we will settle this matter fairly.

Prosił: "Proszę, pozwól mi zdobyć Emelię!"

In one year, you will return to Athens with one hundred knights each.

Arcyta modlił się do Marsa, boga wojny.

Prosił: "Proszę, daj mi zwycięstwo w walce!"

You will fight in a grand tournament, and the winner will marry Emelye.” The knights agreed, and they left to prepare for the tournament.

Emelia modliła się do Diany, bogini polowania.

Arcite went to Thebes to gather his knights, and Palamon did the same.

Prosiła: "Proszę, pozwól mi pozostać wolną i nie wychodzić za mąż!"

Over the next year, they trained hard and built their armies.

Ale Diana powiedziała jej, że musi wyjść za jednego z rycerzy.

Finally, the day of the tournament arrived.

Nadszedł dzień turnieju.

The arena was filled with people.

Arena była pełna ludzi.

Theseus sat on a high platform with Hippolyta and Emelye.

Arcyta i Palamon weszli ze swoimi rycerzami.

The two armies entered the field.

Walka rozpoczęła się.

Arcite’s knights wore red, and Palamon’s knights wore white.

To była zaciekła walka, z brzmiącymi mieczami i łamiącymi się tarczami.

Obie strony walczyły dzielnie, ale w końcu strona Arcyty wygrała.

The battle began.

It was a fierce fight, with swords clashing and shields breaking.

Arcyta został ogłoszony zwycięzcą i wydawało się, że poślubi Emelię. Ale gdy Arcyta jeździł konno po arenie w zwycięstwie, stało się coś dziwnego.

Both sides fought bravely, but in the end, Arcite’s side won.

Nagle jego koń potknął się i Arcyta spadł na ziemię.

Był ciężko ranny.

Arcite was declared the victor, and it seemed he would marry Emelye. But as Arcite rode his horse around the arena in victory, a strange thing happened.

Ludzie pobiegli mu pomóc, ale było jasne, że jego obrażenia są śmiertelne.

Suddenly, his horse stumbled, and Arcite fell to the ground.

He was badly injured.

Leżąc umierając, Arcyta przemówił do Emelii.

The people rushed to help him, but it was clear that his injuries were fatal.

Powiedział: "Droga pani, zawsze cię kochałem.

Ale teraz muszę opuścić ten świat.

As he lay dying, Arcite spoke to Emelye.

Proszę, bądź życzliwa dla Palamona.

He said, “Dear lady, I have always loved you.

On jest dobrym człowiekiem i naprawdę cię kocha.

But now, I must leave this world.

Wyjdź za niego i bądź szczęśliwa."

I ask that you be kind to Palamon.

He is a good man and loves you truly.

Z tymi słowami Arcyta umarł.

Marry him and be happy.”

Wszyscy byli pełni smutku, zwłaszcza Tezeusz i Emelia. Po pewnym czasie Tezeusz wezwał Palamona i Emelię.

With those words, Arcite died.

Powiedział: "Arcyta chciał, żebyście byli razem, i wierzę, że to słuszne.

Palamon wiele wycierpiał dla swojej miłości.

Everyone was filled with sorrow, especially Theseus and Emelye. After some time, Theseus called Palamon and Emelye together.

He said, “Arcite wanted you to be together, and I believe it is the right thing.

Emelio, czy wyjdziesz za niego?" Emelia zgodziła się.

Palamon has suffered much for his love.

Z czasem nauczyła się szanować i troszczyć o Palamona.

Oboje pobrali się na wielkiej ceremonii.

Emelye, will you marry him?” Emelye agreed.

Choć byli smutni z powodu Arcyty, żyli razem szczęśliwie.

She had come to respect and care for Palamon over time.

The two were married in a grand ceremony.

I tak kończy się Opowieść Rycerza, historia o miłości, honorze i przeznaczeniu.

Though they were sad for Arcite, they lived happily together.

And so ends the Knight’s Tale, a story of love, honor, and destiny.