Cover of The White Doll's Secret

O Segredo da Boneca Branca

Das Geheimnis der weißen Puppe

Quando Maya descobre uma antiga boneca de porcelana branca escondida no sótão da sua avó, nunca imagina que isso mudaria a sua vida para sempre. Mas alguns segredos estão destinados a ser descobertos, e esta boneca tem esperado pacientemente pela pessoa certa para revelar o seu passado misterioso.

Review
Compare with:

Emma morava numa casa pequena com a sua avó.

Emma lebte mit ihrer Großmutter in einem kleinen Haus.

Todas as noites, a vovó contava histórias assustadoras para Emma antes de dormir.

Jeden Abend erzählte Oma Emma vor dem Schlafengehen Gruselgeschichten.

Emma adorava essas histórias, mas às vezes elas lhe davam pesadelos.

Emma liebte diese Geschichten, aber manchmal bescherten sie ihr Albträume.

Numa noite fria de outubro, a vovó sentou-se na cama da Emma.

An einem kalten Oktoberabend setzte sich Oma auf Emmas Bett.

"Esta noite vou te contar sobre o Bicho-Papão", disse ela.

„Heute Nacht erzähle ich dir vom Schwarzen Mann", sagte sie.

Sua voz era suave e misteriosa.

Ihre Stimme war sanft und geheimnisvoll.

O Bicho-papão é muito alto e muito magro.

Der Schwarze Mann ist sehr groß und sehr dünn.

Ele tem dedos longos e pretos e olhos vermelhos.

Er hat lange schwarze Finger und rote Augen.

Ele vem à noite quando as crianças estão dormindo.

Er kommt nachts, wenn die Kinder schlafen.

Mas o Bicho-papão não é estúpido.

Aber der schwarze Mann ist nicht dumm.

Ele é muito esperto.

Er ist sehr clever.

Emma puxou o cobertor até o nariz.

Emma zog ihre Decke bis zur Nase hoch.

"O que ele faz, Vovó?"

"Was macht er denn, Oma?"

"Ele tem um truque especial.

Er hat einen besonderen Trick.

O Bicho-Papão carrega uma boneca branca e bonita.

Der Schwarze Mann trägt eine wunderschöne weiße Puppe.

Esta boneca tem cabelos dourados e um lindo vestido azul.

Diese Puppe hat goldenes Haar und ein hübsches blaues Kleid.

Ela parece uma garotinha de verdade.

Sie sieht aus wie ein echtes kleines Mädchen.

O Bicho-Papão coloca esta boneca nos quartos das crianças enquanto elas dormem.

Der Schwarze Mann legt diese Puppe in die Kinderzimmer, während sie schlafen.

Por que ele faz isso?

Warum macht er das?

perguntou Emma.

fragte Emma.

O coração dela estava batendo acelerado.

Ihr Herz schlug schnell.

Quando uma criança acorda e vê a boneca bonita, ela quer tocá-la.

Wenn ein Kind aufwacht und die hübsche Puppe sieht, möchte es sie berühren.

Elas querem brincar com ela.

Sie wollen damit spielen.

Mas quando tocam na boneca, algo terrível acontece.

Aber wenn sie die Puppe berühren, passiert etwas Schreckliches.

A criança fica muito pequena.

Das Kind wird sehr klein.

A criança se torna a nova boneca.

Das Kind wird zur neuen Puppe.

E a velha boneca se torna livre.

Und die alte Puppe wird frei.

Os olhos da Emma estavam muito arregalados.

Emmas Augen wurden sehr groß.

"Isso é assustador, Vovó!"

"Das ist gruselig, Oma!"

Sim, é mesmo.

Ja, das ist es.

O Bicho-Papão leva a boneca nova embora.

Der Schwarze Mann nimmt die neue Puppe weg.

Ele a guarda até encontrar outra criança.

Er behält sie, bis er ein anderes Kind findet.

Então ele usa o mesmo truque novamente.

Dann wendet er denselben Trick wieder an.

Naquela noite, Emma não conseguiu dormir bem.

In dieser Nacht konnte Emma nicht gut schlafen.

Ela não parava de pensar na boneca branca.

Sie dachte immer wieder an die weiße Puppe.

Ela continuava olhando ao redor do seu quarto escuro.

Sie blickte immer wieder in ihrem dunklen Zimmer umher.

Às três horas da manhã, Emma acordou.

Um drei Uhr morgens wachte Emma auf.

Algo estava diferente.

Etwas war anders.

Na cadeira dela, havia uma boneca.

Auf ihrem Stuhl lag eine Puppe.

Era branca e bonita, exatamente como na história da Vovó.

Sie war weiß und wunderschön, genau wie in Omas Geschichte.

A boneca tinha cabelos dourados e usava um vestido azul.

Die Puppe hatte goldenes Haar und trug ein blaues Kleid.

Emma sentou-se na cama.

Emma setzte sich in ihrem Bett auf.

A boneca era tão bonita.

Die Puppe war so hübsch.

Parecia tão real.

Sie sah so echt aus.

Emma queria tocar no seu cabelo macio.

Emma wollte sein weiches Haar berühren.

Ela queria segurá-lo.

Sie wollte es halten.

Lentamente, Emma saiu da cama.

Langsam stand Emma aus dem Bett auf.

Ela caminhou até a cadeira.

Sie ging zum Stuhl.

Os olhos da boneca pareciam segui-la.

Die Augen der Puppe schienen ihr zu folgen.

Eles estavam se movendo?

Bewegten sie sich?

Emma não tinha certeza.

Emma war sich nicht sicher.

Ela estendeu a mão.

Sie streckte ihre Hand aus.

A boneca estava morna.

Die Puppe fühlte sich warm an.

Isso era estranho.

Das war seltsam.

As bonecas deveriam estar frias.

Puppen sollten kalt sein.

"Me ajuda," sussurrou a boneca.

„Hilf mir", flüsterte die Puppe.

"Por favor, me ajude."

"Bitte hilf mir."

Emma deu um pulo para trás.

Emma sprang zurück.

Bonecas não podem falar!

Puppen können nicht sprechen!

Mas então ela se lembrou da história da vovó.

Aber dann erinnerte sie sich an Omas Geschichte.

Esta boneca já foi uma criança de verdade!

Diese Puppe war einmal ein echtes Kind!

Como posso ajudá-lo?

Wie kann ich Ihnen helfen?

Emma sussurrou de volta.

flüsterte Emma zurück.

"Não deixe outras crianças me tocarem."

Lass nicht zu, dass andere Kinder mich anfassen.

Me esconda.

Versteck mich.

Mantenha-me em segurança até de manhã.

Beschütze mich bis zum Morgen.

Quando o sol nascer, eu serei livre.

Wenn die Sonne aufgeht, werde ich frei sein.

Emma estava assustada, mas também era corajosa.

Emma hatte Angst, aber sie war auch mutig.

Ela pegou a boneca e a escondeu debaixo da cama.

Sie nahm die Puppe und versteckte sie unter ihrem Bett.

Ela ficou acordada a noite toda, protegendo a boneca mágica.

Sie blieb die ganze Nacht wach und beschützte die Zauberpuppe.

Quando a manhã chegou, a luz solar brilhante encheu o quarto.

Als der Morgen anbrach, erfüllte helles Sonnenlicht den Raum.

Debaixo da cama, Emma encontrou um bilhete.

Unter dem Bett fand Emma einen Zettel.

Dizia: "Obrigado por me salvares.

Darauf stand: „Danke, dass du mich gerettet hast.

Você é muito gentil e muito inteligente. - Sarah"

Sie sind sehr freundlich und sehr klug. - Sarah"

Emma nunca mais viu a boneca branca.

Emma sah die weiße Puppe nie wieder.

Mas às vezes, em dias ensolarados, ela ouvia crianças rindo em seu jardim.

Aber manchmal, an sonnigen Tagen, hörte sie Kinder in ihrem Garten lachen.

Ela sabia que Sarah estava livre e feliz.

Sie wusste, dass Sarah frei und glücklich war.

A partir daquele dia, Emma nunca mais teve medo do Bicho-Papão.

Von diesem Tag an hatte Emma nie wieder Angst vor dem schwarzen Mann.

Ela aprendeu que ser corajosa e gentil era mais forte do que qualquer monstro assustador.

Sie lernte, dass mutig und freundlich zu sein stärker war als jedes furchteinflößende Monster.