Les Contes de Canterbury
Die Canterbury-Erzählungen
Un groupe de pèlerins qui se rendent à Canterbury décident de passer le temps en se racontant des histoires. Chaque voyageur partage un conte différent, révélant leur personnalité et le monde coloré de l'Angleterre médiévale.
Mon nom est Bus Numéro 42.
Mein Name ist Bus Nummer 42.
Je parcours la même route chaque jour.
Ich fahre jeden Tag dieselbe Straße.
Aujourd'hui est particulier.
Heute ist besonders.
Beaucoup de gens montent dans mon autobus.
Viele Menschen steigen in meinen Bus ein.
Ils veulent tous aller à la grande ville pour un festival.
Sie alle wollen in die große Stadt zu einem Fest fahren.
D'abord, une jeune femme s'assoit.
Zuerst setzt sich eine junge Frau hin.
Elle porte une robe blanche.
Sie trägt ein weißes Kleid.
Elle dit à tout le monde,
Sie erzählt allen,
« Je travaille dans un magasin de fleurs. »
"Ich arbeite in einem Blumenladen."
L'amour est la chose la plus importante dans la vie.
Die Liebe ist das Wichtigste im Leben.
Elle parle de son petit ami.
Sie spricht über ihren Freund.
Tous les passagers sourient.
Alle Passagiere lächeln.
Ensuite, un vieil homme monte.
Als Nächstes steigt ein alter Mann ein.
Il a un grand sac d'outils.
Er hat eine große Werkzeugtasche.
« Je répare les choses »,
"Ich repariere Dinge,"
dit-il.
sagt er.
« Le travail acharné rend fort. »
"Harte Arbeit macht dich stark."
Il raconte une histoire sur la construction d'une maison de ses propres mains.
Er erzählt eine Geschichte davon, wie er mit seinen eigenen Händen ein Haus gebaut hat.
La jeune femme lève les yeux au ciel.
Die junge Frau verdreht die Augen.
Une dame en vêtements coûteux est assise à l'avant.
Eine Dame in teurer Kleidung sitzt vorne.
Elle regarde son téléphone tout le temps.
Sie blickt die ganze Zeit auf ihr Telefon.
« L'argent, c'est tout »,
„Geld ist alles,"
dit-elle à voix haute.
sagt sie laut.
« J'ai trois voitures et une grande maison. »
"Ich habe drei Autos und ein großes Haus."
Elle montre des photos de ses bijoux.
Sie zeigt Bilder ihres Schmucks.
Le vieil homme secoue la tête.
Der alte Mann schüttelt den Kopf.
Un homme amusant monte à bord.
Ein komischer Mann springt auf.
Il fait rire tout le monde.
Er bringt alle zum Lachen.
Il raconte des blagues et chante des chansons.
Er erzählt Witze und singt Lieder.
« La vie est courte, »
"Das Leben ist kurz,"
dit-il.
sagt er.
« Il faut s'amuser ! »
"Wir müssen Spaß haben!"
Même la dame riche sourit un peu.
Sogar die reiche Dame lächelt ein wenig.
D'autres personnes montent.
Weitere Menschen steigen ein.
Un enseignant, un cuisinier, un médecin, un agriculteur.
Ein Lehrer, ein Koch, ein Arzt, ein Bauer.
Chaque personne raconte son histoire.
Jeder erzählt seine Geschichte.
Ils parlent de leurs rêves et de leurs problèmes.
Sie sprechen über ihre Träume und Probleme.
J'écoute tout.
Ich höre allem zu.
Certaines histoires sont heureuses.
Manche Geschichten sind glücklich.
Certaines sont tristes.
Manche sind traurig.
Certains sont drôles.
Manche sind lustig.
Certaines sont sérieuses.
Manche sind ernst.
La route est longue.
Der Weg ist lang.
Les gens se disputent parfois.
Die Menschen streiten manchmal.
La dame riche dit que l'argent est ce qu'il y a de mieux.
Die reiche Dame sagt, Geld sei das Beste.
Le vieil homme dit que le travail est ce qu'il y a de mieux.
Der alte Mann sagt, Arbeit sei das Beste.
La jeune femme dit que l'amour est ce qu'il y a de mieux.
Die junge Frau sagt, Liebe sei das Beste.
L'homme drôle dit que le rire est ce qu'il y a de mieux.
Der lustige Mann sagt, Lachen sei das Beste.
Enfin, nous atteignons la grande ville.
Endlich erreichen wir die große Stadt.
Tout le monde descend de mon bus.
Alle steigen aus meinem Bus aus.
Ils se serrent la main et échangent leurs numéros de téléphone.
Sie geben sich die Hand und tauschen Telefonnummern aus.
Ils ont appris quelque chose l'un de l'autre.
Sie lernten voneinander.
Je ne suis qu'un autobus, mais je connais la vérité.
Ich bin nur ein Bus, aber ich kenne die Wahrheit.
Chaque personne a une histoire.
Jeder Mensch hat eine Geschichte.
Chaque histoire nous enseigne quelque chose.
Jede Geschichte lehrt uns etwas.
Le meilleur voyage ne concerne pas l'endroit où l'on va.
Die beste Reise handelt nicht davon, wohin man geht.
Il s'agit de qui vous rencontrez en chemin.
Es geht darum, wen man unterwegs trifft.
Demain, je prendrai la même route encore une fois.
Morgen werde ich dieselbe Straße wieder fahren.
Je me demande quelles histoires j'entendrai ensuite.
Ich frage mich, welche Geschichten ich als nächstes hören werde.