Cover of The knights tale from the Canterbury tales

La storia del cavaliere dai Racconti di Canterbury

The knights tale from the Canterbury tales

Il Racconto del Cavaliere è la storia di due cavalieri, Arcita e Palamone, che vengono catturati in battaglia e tenuti prigionieri in una torre. Entrambi si innamorano della stessa bellissima donna, Emelye, che vedono dalla loro finestra, portando a una feroce rivalità tra di loro. La storia esplora temi di amore, onore e destino, ambientata sullo sfondo dell'antica Grecia.

Review
Compare with:

C'era una volta un grande re di nome Teseo, il Duca di Atene.

Once upon a time, there was a great king named Theseus, the Duke of Athens.

Era un uomo forte e coraggioso, conosciuto per le sue vittorie in battaglia.

He was a strong and brave man, known for his victories in battle.

Un giorno, Teseo tornò a casa ad Atene con sua moglie, la Regina Ippolita, e sua sorella, Emelye.

One day, Theseus returned home to Athens with his wife, Queen Hippolyta, and her sister, Emelye.

Durante il cammino, incontrarono un gruppo di donne che piangevano e vestite di nero.

On their way, they met a group of women crying and dressed in black.

Queste donne dissero a Teseo che i loro mariti erano stati uccisi in guerra, e il crudele re Creonte di Tebe non permetteva loro di seppellire i corpi.

These women told Theseus that their husbands had been killed in a war, and the cruel King Creon of Thebes would not allow them to bury the bodies.

Teseo provò pietà per le donne.

Theseus felt pity for the women.

Ha promesso di aiutarli.

He promised to help them.

Così, radunò il suo esercito e marciò verso Tebe.

So, he gathered his army and marched to Thebes.

Là, combatté contro Re Creonte e lo sconfisse.

There, he fought King Creon and defeated him.

Dopo la battaglia, permise alle donne di seppellire i loro mariti.

After the battle, he allowed the women to bury their husbands.

Durante la battaglia, Teseo trovò due giovani cavalieri, Arcita e Palamone, che erano feriti.

During the fight, Theseus found two young knights, Arcite and Palamon, who were wounded.

Erano di Tebe e avevano combattuto per Creonte.

They were from Thebes and had fought for Creon.

Teseo li prese come prigionieri e li rinchiuse in una torre ad Atene. La torre aveva una piccola finestra che dava su un giardino.

Theseus took them as prisoners and locked them in a tower in Athens. The tower had a small window that looked out into a garden.

Un giorno, Palamone, seduto vicino alla finestra, vide una bella giovane donna che camminava nel giardino.

One day, Palamon, sitting near the window, saw a beautiful young woman walking in the garden.

Lei era Emelye, sorella della Regina Ippolita.

She was Emelye, Queen Hippolyta’s sister.

Palamone se ne innamorò immediatamente.

Palamon immediately fell in love with her.

Lui disse: "Oh, è così bella!"

He said, “Oh, she is so beautiful!

Deve essere una dea!" Arcite sentì le parole di Palamone.

She must be a goddess!” Arcite heard Palamon’s words.

Anche lui andò a guardare fuori dalla finestra e vide Emelye.

He also went to look out of the window and saw Emelye.

Anche Arcita se ne innamorò.

Arcite also fell in love with her.

Ma questo ha causato un problema.

But this caused a problem.

Entrambi i cavalieri erano ora innamorati della stessa donna.

Both knights were now in love with the same woman.

Palamone disse ad Arcita: "Tu sei mio cugino e mio amico, ma come possiamo entrambi amare la stessa donna?"

Palamon said to Arcite, “You are my cousin and my friend, but how can we both love the same woman?

Questo distruggerà la nostra amicizia.

This will destroy our friendship.”

Arcita rispose: "Non posso farci niente.

Arcite replied, “I cannot help it.

L'amore non è qualcosa che possiamo controllare.

Love is not something we can control.

Ma possa vincerla il migliore."

But may the best man win her.”

Passarono gli anni, e i due cavalieri rimasero nella torre.

Years passed, and the two knights stayed in the tower.

Un giorno, un amico di Arcita venne ad Atene.

One day, a friend of Arcite came to Athens.

Parlò a Teseo e lo convinse a liberare Arcita dalla prigione.

He spoke to Theseus and convinced him to release Arcite from the prison.

Teseo acconsentì, ma a una condizione: Arcita doveva lasciare Atene e non tornare mai più.

Theseus agreed, but on one condition: Arcite had to leave Athens and never return.

Se Arcite fosse trovato ad Atene, sarebbe stato ucciso.

If Arcite was found in Athens, he would be killed.

All'inizio, Arcite era felice di essere libero, ma presto divenne triste.

At first, Arcite was happy to be free, but soon he grew sad.

Pensò: "A che serve la libertà se non posso vedere Emelye?"

He thought, “What good is freedom if I cannot see Emelye?

Palamone può ancora guardarla dalla torre, ma io non posso nemmeno avvicinarmi a lei."

Palamon may still look at her from the tower, but I cannot even come near her.”

Palamone, ancora in prigione, si sentiva triste anche lui.

Palamon, still in prison, also felt sad.

Pensò: "Arcite è libero.

He thought, “Arcite is free.

Può andare ovunque e trovare un modo per conquistare l'amore di Emelye.

He can go anywhere and find a way to win Emelye’s love.

Ma sono intrappolato qui per sempre."

But I am trapped here forever.”

Nel frattempo, Arcite escogitò un piano.

Meanwhile, Arcite came up with a plan.

Si travestì da servo e tornò ad Atene.

He disguised himself as a servant and returned to Athens.

Ottenne un lavoro nella casa di Teseo, e nessuno lo riconobbe.

He got a job working in Theseus’s household, and nobody recognized him.

L'unico desiderio di Arcita era essere vicino a Emelye. Una giornata di primavera, Palamone fuggì dalla torre.

Arcite’s only wish was to be near Emelye. One spring day, Palamon escaped from the tower.

Corse nella foresta, progettando di trovare un posto dove nascondersi.

He ran into the forest, planning to find a place to hide.

Per caso, anche Arcite era nella foresta, camminando da solo.

By chance, Arcite was also in the forest, walking alone.

I due cavalieri si videro.

The two knights saw each other.

Palamone disse: "Arcita!

Palamon said, “Arcite!

Mi hai tradito.

You have betrayed me.

Tu sei ad Atene, vicino a Emelye, mentre io ho sofferto in prigione.

You are in Athens, near Emelye, while I have suffered in prison.

Combattiamo qui e ora.

Let us fight here and now.

Solo uno di noi vivrà per amarla.

Only one of us will live to love her.”

Arcite acconsentì.

Arcite agreed.

I due cavalieri si prepararono a combattere.

The two knights prepared to fight.

Presero le loro spade e scudi e iniziarono il loro duello.

They picked up their swords and shields and began their duel.

Combatterono ferocemente, ma prima che uno potesse vincere, arrivò il Duca Teseo con sua moglie ed Emelye. Teseo fermò la lotta.

They fought fiercely, but before one could win, Duke Theseus arrived with his wife and Emelye. Theseus stopped the fight.

"Che cos'è questo?" chiese.

“What is this?” he asked.

"Perché state combattendo nella mia foresta?" Palamone spiegò tutto: la loro prigionia, il loro amore per Emelye, e il loro duello.

“Why are you fighting in my forest?” Palamon explained everything: their imprisonment, their love for Emelye, and their duel.

Teseo fu commosso dalla loro storia.

Theseus was moved by their story.

All'inizio, voleva punirli entrambi.

At first, he wanted to punish them both.

Ma poi, la Regina Ippolita ed Emelye gli chiesero di perdonare i cavalieri.

But then, Queen Hippolyta and Emelye asked him to forgive the knights.

Teseo rifletté per un momento e disse: "Molto bene.

Theseus thought for a moment and said, “Very well.

Non ti punirò.

I will not punish you.

Ma risolveremo questa questione in modo equo.

But we will settle this matter fairly.

In un anno, tornerete ad Atene con cento cavalieri ciascuno.

In one year, you will return to Athens with one hundred knights each.

Combatterete in un grande torneo, e il vincitore sposerà Emelye." I cavalieri acconsentirono, e partirono per prepararsi al torneo.

You will fight in a grand tournament, and the winner will marry Emelye.” The knights agreed, and they left to prepare for the tournament.

Arcita andò a Tebe per radunare i suoi cavalieri, e Palamone fece lo stesso.

Arcite went to Thebes to gather his knights, and Palamon did the same.

Nel corso dell'anno successivo, si addestrarono duramente e costruirono i loro eserciti.

Over the next year, they trained hard and built their armies.

Finalmente, il giorno del torneo arrivò.

Finally, the day of the tournament arrived.

L'arena era piena di gente.

The arena was filled with people.

Teseo sedeva su un'alta piattaforma con Ippolita ed Emelye.

Theseus sat on a high platform with Hippolyta and Emelye.

I due eserciti entrarono nel campo.

The two armies entered the field.

I cavalieri di Arcita indossavano il rosso, e i cavalieri di Palamone indossavano il bianco.

Arcite’s knights wore red, and Palamon’s knights wore white.

La battaglia iniziò.

The battle began.

Fu una battaglia feroce, con spade che si scontravano e scudi che si spezzavano.

It was a fierce fight, with swords clashing and shields breaking.

Entrambe le parti combatterono coraggiosamente, ma alla fine, la parte di Arcite vinse.

Both sides fought bravely, but in the end, Arcite’s side won.

Arcite fu dichiarato vincitore, e sembrava che avrebbe sposato Emelye. Ma mentre Arcite cavalcava il suo cavallo intorno all'arena in segno di vittoria, accadde una cosa strana.

Arcite was declared the victor, and it seemed he would marry Emelye. But as Arcite rode his horse around the arena in victory, a strange thing happened.

Improvvisamente, il suo cavallo inciampò, e Arcite cadde a terra.

Suddenly, his horse stumbled, and Arcite fell to the ground.

È stato gravemente ferito.

He was badly injured.

La gente si precipitò ad aiutarlo, ma era chiaro che le sue ferite erano mortali.

The people rushed to help him, but it was clear that his injuries were fatal.

Mentre giaceva morente, Arcite parlò a Emelye.

As he lay dying, Arcite spoke to Emelye.

Disse: "Cara signora, ti ho sempre amata."

He said, “Dear lady, I have always loved you.

Ma ora, devo lasciare questo mondo.

But now, I must leave this world.

Ti chiedo di essere gentile con Palamone.

I ask that you be kind to Palamon.

È un uomo buono e ti ama davvero.

He is a good man and loves you truly.

Sposalo e sii felice.

Marry him and be happy.”

Con quelle parole, Arcite morì.

With those words, Arcite died.

Tutti erano pieni di dolore, specialmente Teseo ed Emelye. Dopo qualche tempo, Teseo chiamò insieme Palamone ed Emelye.

Everyone was filled with sorrow, especially Theseus and Emelye. After some time, Theseus called Palamon and Emelye together.

Disse: "Arcite voleva che foste insieme, e credo sia la cosa giusta."

He said, “Arcite wanted you to be together, and I believe it is the right thing.

Palamone ha sofferto molto per il suo amore.

Palamon has suffered much for his love.

"Emelye, vuoi sposarlo?" Emelye acconsentì.

Emelye, will you marry him?” Emelye agreed.

Nel tempo aveva imparato a rispettare e ad avere affetto per Palamone.

She had come to respect and care for Palamon over time.

I due si sposarono in una cerimonia grandiosa.

The two were married in a grand ceremony.

Benché fossero tristi per Arcita, vissero felici insieme.

Though they were sad for Arcite, they lived happily together.

E così finisce il Racconto del Cavaliere, una storia d'amore, onore e destino.

And so ends the Knight’s Tale, a story of love, honor, and destiny.