Cover of Genesis Seeds of Promise

Genesis Zaden van Belofte

Genesis Nasiona Obietnicy

Deze uitgebreide Genesis-hervertelling volgt schepping, de zondvloed, Babel en de aartsvaders in middelbaar Engels met heldere zinnen voor leerlingen.

Review
Compare with:

In het begin vormde God de hemelen, de aarde en warm licht in zes rustige dagen.

Na początku Bóg ukształtował niebo, ziemię i ciepłe światło w ciągu sześciu spokojnych dni.

Hij scheidde de zeeën van het droge land, plaatste zon en maan aan de hemel en vulde de wereld met planten en dieren.

Oddzielił morza od suchego lądu, umieścił słońce i księżyc na niebie i napełnił świat roślinami oraz zwierzętami.

God blies leven in Adam en Eva zodat zij met Hem konden wandelen in een vredige tuin.

Bóg tchnął życie w Adama i Ewę, aby mogli chodzić z Nim po spokojnym ogrodzie.

Een sluwe slang verleidde hen tot het eten van verboden fruit, en zij verlieten Eden met werk, pijn en belofte.

Przebiegły wąż skusił ich do zjedzenia zakazanego owocu, a oni opuścili Eden niosąc pracę, ból i obietnicę.

Hun zoon Kaïn werd jaloers op Abel, en geweld kleurde voor het eerst de aarde.

Ich syn Kain stał się zazdrosny o Abla i przemoc po raz pierwszy splamiła ziemię.

Generaties vermenigvuldigden zich, steden werden luidruchtig en harten neigden naar wreedheid in plaats van recht.

Pokolenia mnożyły się, miasta głośniały, a serca skłaniały się ku okrucieństwu zamiast ku sprawiedliwości.

God waarschuwde Noach om een ark te bouwen, dieren te verzamelen en zijn familie te beschutten tegen een reinigende vloed.

Bóg ostrzegł Noego, by zbudował arkę, zgromadził stworzenia i osłonił rodzinę przed oczyszczającym potopem.

Regen viel vele dagen totdat alleen de ark boven het water dreef.

Deszcz padał przez wiele dni, aż tylko arka unosiła się nad wodami.

Toen droog land verscheen, bracht Noach dank, en God plaatste een regenboogverbond om de barmhartigheid te gedenken.

Gdy ukazał się suchy ląd, Noe złożył dziękczynienie, a Bóg ustanowił przymierze tęczy, by pamiętać o miłosierdziu.

Later bouwden mensen bij Babel een toren om hun eigen roem af te dwingen, daarom verwarde God hun talen en verspreidde Hij hen.

Później ludzie wznieśli w Babel wieżę, by zdobyć własną sławę, więc Bóg pomieszał ich języki i rozproszył ich.

In Ur hoorde Abram Gods roep om te reizen, onzichtbare paden te vertrouwen en een volk uit zijn kleine huis te verwachten.

W Ur Abram usłyszał Boże wezwanie, by wyruszyć, zaufać niewidzialnym ścieżkom i spodziewać się narodu ze swego małego domu.

God gaf hem de nieuwe naam Abraham, schonk Sara een zoon genaamd Isaak en verzegelde de belofte met sterren en zand.

Bóg nazwał go Abrahamem, dał Sarze syna imieniem Izaak i przypieczętował obietnicę gwiazdami oraz piaskiem.

De tweeling van Isaak, Esau en Jakob, worstelde al in de moederschoot, en Jakob verwierf het eerstgeboorterecht van de oudste.

Bliźnięta Izaaka, Ezaw i Jakub, zmagały się już w łonie, a Jakub zdobył pierworództwo przeznaczone dla starszego.

Tijdens zijn vlucht droomde Jakob van een ladder met engelen, beloofde trouw en werd later hernoemd tot Israël.

Uciekając, Jakub śnił o drabinie aniołów, ślubował wierność i później otrzymał imię Izrael.

De zonen van Israël maakten ruzie totdat Jozefs broers hem verkochten als slaaf op weg naar Egypte.

Synowie Izraela kłócili się, aż bracia Józefa sprzedali go jako niewolnika do Egiptu.

Door geloof en wijsheid verklaarde Jozef dromen, sloeg graan op en steeg op om de plannen van de farao te leiden.

Dzięki wierze i mądrości Józef tłumaczył sny, gromadził zboże i stanął na czele planów faraona.

Hongersnood dreef de broers naar het zuiden, Jozef vergaf hen en de hele clan vestigde zich in Gosen.

Głód wypchnął braci na południe, Józef im przebaczył i cały klan osiadł w Goszen.

Het boek eindigt met Israëls familie die in Egypte wacht, dragend de beenderen van voorouders en beloften van terugkeer.

Księga kończy się rodziną Izraela czekającą w Egipcie, niosącą kości przodków i obietnice powrotu.

Moraal: Zelfs grootse beginnen blijven levend wanneer mensen de verbonden herinneren die hun stappen leiden.

Morał: Nawet wielkie początki trwają, gdy ludzie pamiętają przymierza prowadzące ich kroki.