Cover of Deuteronomy Song of Remembrance

Deuteronomium Lied der Erinnerung

Deuteronomium Lied van Herinnering

Diese Deuteronomium-Zusammenfassung erzählt Moses' letzte Reden, Segnungen und Bundeserinnerungen in mittleren englischen Sätzen für Lernende.

Review
Compare with:

Auf den Ebenen von Moab versammelte Mose jeden Stamm, um den Sinn der Reise zu bedenken.

Op de vlakten van Moab verzamelde Mozes elke stam om de betekenis van de reis te herzien.

Er erinnerte sie daran, wie Gott sie wie ein Elternteil durch Wüstenstürme getragen hatte.

Hij herinnerde hen eraan hoe God hen als een ouder droeg door woestijnstormen.

Neue Führer wurden eingesetzt, damit die Gerechtigkeit im Land beständig blieb.

Er werden nieuwe leiders aangesteld zodat gerechtigheid standvastig kon blijven in het land.

Ein erneutes Erzählen des Sinai-Donners ermahnte die Gemeinschaft, die Bundesworte nahe zu bewahren.

Een hervertelling van de Sinaïse donder spoorde de gemeenschap aan het verbond dicht bij zich te houden.

Das Sch'ma lehrte Familien, Gott jeden Morgen mit Herz, Seele und Kraft zu lieben.

Het Sjema leerde gezinnen God lief te hebben met hart, ziel en kracht bij elke zonsopgang.

Warnungen vor Götzen verknüpften die Treue mit der Erinnerung an Manna und Wasser.

Waarschuwingen tegen afgoden verbonden trouw aan de herinnering van manna en water.

Mose beschrieb Zufluchtsstädte, in denen Menschen nach unbeabsichtigtem Schaden Sicherheit fanden.

Mozes beschreef vrijsteden waar mensen na onopzettelijke schade veiligheid konden vinden.

Gesetze über Könige, Priester und Propheten banden Macht an Demut und Wahrheit.

Wetten over koningen, priesters en profeten verankerden macht aan nederigheid en waarheid.

Er rief das Volk auf, die Weisungen auf Türpfosten zu schreiben und unterwegs darüber zu sprechen.

Hij riep het volk op de voorschriften op deurposten te schrijven en er onderweg over te spreken.

Die Feste von Passah, Wochen und Laubhütten wurden zu Proben der Dankbarkeit.

De feesten van Pascha, Weken en Loofhutten werden repetities van dankbaarheid.

Gerechtigkeit verlangte ehrliche Waagen, Schutz für die Schwachen und Fürsorge für den Fremden.

Gerechtigheid eiste eerlijke weegschalen, bescherming van kwetsbaren en zorg voor de vreemdeling.

Segnungen versprachen volle Scheunen und friedliche Häuser, wenn das Volk gehorsam wandelte.

Zegeningen beloofden volle schuren en vredige huizen als het volk gehoorzaam wandelde.

Flüche nannten Dürre, Niederlage und Exil, falls sie sich für Grausamkeit entschieden.

Vervloekingen noemden droogte, nederlaag en ballingschap als men wreedheid zou kiezen.

Mose teilte ein poetisches Lied, das sowohl Aufstand als auch die Rückkehr der Barmherzigkeit voraussagte.

Mozes deelde een poëtisch lied dat zowel opstand als de terugkeer van barmhartigheid voorspelde.

Er segnete jeden Stamm mit Bildern von Regen, Löwen, Schiffen und stillen Hirtenhügeln.

Hij zegende elke stam met beelden van regen, leeuwen, schepen en stille herdersheuvels.

Schließlich bestieg er den Nebo, sah die verheißenen Täler und ruhte dann in Gottes Fürsorge.

Uiteindelijk beklom hij Nebo en keek naar de beloofde valleien voordat hij rustte in Gods zorg.

Moral: Gemeinschaften gedeihen, wenn Erinnerung, Liebe und Gehorsam im Einklang bleiben.

Moraal: Gemeenschappen bloeien wanneer herinnering, liefde en gehoorzaamheid in harmonie blijven.