Anansi en de Kolanoten
Anansi de spin had erg veel honger.
Anansi the spider was very hungry.
Hij had geen eten thuis.
He had no food at home.
Hij liep door het bos op zoek naar iets te eten.
He walked through the forest looking for something to eat.
Al snel zag Anansi een grote kolaboom.
Soon, Anansi saw a big kola tree.
De boom had veel noten eraan.
The tree had many nuts on it.
De noten zagen er goed uit om te eten.
The nuts looked good to eat.
Maar de boom was erg hoog.
But the tree was very tall.
Anansi kon niet omhoog klimmen om de noten te pakken.
Anansi could not climb up to get the nuts.
Anansi bedacht een plan.
Anansi thought of a plan.
Hij riep naar Olifant.
He called to Elephant.
"Vriend Olifant, kun je me helpen?"
"Friend Elephant, can you help me?"
"Ik wil de kolanoten van deze boom."
"I want the kola nuts from this tree."
"Je bent groot en sterk."
"You are big and strong."
"Kun je de boom voor mij schudden?"
"Can you shake the tree for me?"
Olifant was vriendelijk.
Elephant was kind.
Hij duwde de boom met zijn grote lichaam.
He pushed the tree with his big body.
Hij schudde hem hard.
He shook it hard.
Veel kolanoten vielen op de grond.
Many kola nuts fell down to the ground.
"Dank je wel, Olifant,"
"Thank you, Elephant,"
zei Anansi.
said Anansi.
"Laten we deze noten delen."
"Let us share these nuts."
"Jij neemt de helft en ik neem de helft."
"You take half and I will take half."
Maar Anansi was hebzuchtig.
But Anansi was greedy.
Hij wilde niet delen.
He did not want to share.
Toen Olifant niet keek, pakte Anansi alle noten.
When Elephant was not looking, Anansi took all the nuts.
Hij stopte ze in zijn tas en rende weg.
He put them in his bag and ran away.
Olifant kwam terug en zag geen noten op de grond.
Elephant came back and saw no nuts on the ground.
Hij was verdrietig en boos.
He was sad and angry.
Anansi had hem bedrogen.
Anansi had tricked him.
De volgende dag had Anansi weer honger.
The next day, Anansi was hungry again.
Hij ging terug naar de kolaboom.
He went back to the kola tree.
Deze keer zag hij Aap in de boom.
This time he saw Monkey in the tree.
"Vriend Aap,"
"Friend Monkey,"
riep Anansi.
called Anansi.
"Kun je me helpen?"
"Can you help me?"
"Gooi alsjeblieft wat kolanoten naar beneden."
"Please throw down some kola nuts."
"Ik heb veel honger."
"I am very hungry."
Aap was ook aardig.
Monkey was kind too.
Hij plukte veel noten en gooide ze naar beneden naar Anansi.
He picked many nuts and threw them down to Anansi.
"Dank je wel, Aap,"
"Thank you, Monkey,"
zei Anansi.
said Anansi.
"Laten we deze noten samen delen."
"Let us share these nuts together."
Maar opnieuw was Anansi hebzuchtig.
But again, Anansi was greedy.
Toen Aap uit de boom naar beneden kwam, waren alle noten verdwenen.
When Monkey came down from the tree, all the nuts were gone.
Anansi had ze allemaal meegenomen en was weggerend.
Anansi had taken them all and run away.
Aap was zeer boos.
Monkey was very angry.
Hij vertelde Olifant wat er gebeurd was.
He told Elephant what happened.
Ze besloten Anansi een lesje te leren.
They decided to teach Anansi a lesson.
De volgende dag wachtten Olifant en Aap bij de kolaboom.
The next day, Elephant and Monkey waited by the kola tree.
Al snel kwam Anansi terug.
Soon Anansi came back.
Hij had weer honger.
He was hungry again.
Vrienden!
"Friends!"
riep Anansi.
called Anansi.
"Kun je me helpen om meer noten te krijgen?"
"Can you help me get more nuts?"
"Ja,"
"Yes,"
zei Olifant.
said Elephant.
"Maar deze keer zullen we de noten op een eerlijke manier verdelen."
"But this time, we will divide the nuts in a fair way."
Olifant schudde aan de boom.
Elephant shook the tree.
Aap plukte de noten.
Monkey picked the nuts.
Ze maakten drie stapels noten op de grond.
They made three piles of nuts on the ground.
"Hier, Anansi,"
"Here, Anansi,"
zei Aap.
said Monkey.
"Kies eerst je stapel."
"Choose your pile first."
Anansi keek naar de drie stapels.
Anansi looked at the three piles.
Hij wilde de grootste stapel.
He wanted the biggest pile.
Hij wees er snel naar.
He pointed to it quickly.
"Ik kies deze,"
"I choose this one,"
zei Anansi. Maar toen Anansi zijn stapel opende, vond hij alleen lege schelpen.
said Anansi. But when Anansi opened his pile, he found only empty shells.
Alle goede noten zaten in de andere twee stapels.
All the good nuts were in the other two piles.
Olifant en Aap lachten.
Elephant and Monkey laughed.
"Dit is wat er gebeurt wanneer je hebzuchtig bent, Anansi."
"This is what happens when you are greedy, Anansi."
"Je hebt ons eerder bedrogen."
"You tricked us before."
"Nu krijg je niets."
"Now you get nothing."
Anansi voelde zich beschaamd.
Anansi felt ashamed.
Hij leerde dat hebzuchtig zijn en vrienden bedriegen verkeerd was.
He learned that being greedy and tricking friends was wrong.
Vanaf die dag deelde Anansi altijd eerlijk met anderen.
From that day, Anansi always shared fairly with others.