Буття: Насіння обіцянки
Genèse Graines de Promesse
Створення світу, потоп, Вавилонська вежа та патріархи.
На початку Бог створив небо і землю, наповнивши світ світлом і життям.
Au commencement, Dieu façonna les cieux, la terre et une lumière douce pendant six jours réguliers.
Він створив перших людей, Адама та Єву, у чудовому Едемському саду.
Il sépara les mers de la terre ferme, plaça le soleil et la lune dans le ciel et remplit le monde de plantes et d'animaux.
Але вони не послухалися Його наказу, і тінь гріха увійшла в людську історію.
Dieu insuffla la vie à Adam et Ève pour qu'ils puissent marcher avec Lui dans un jardin paisible.
Роки минали, і зло поширилося, поки Ной не збудував ковчег для порятунку.
Un serpent rusé les tenta de manger le fruit interdit, et ils quittèrent Éden avec travail, douleur et promesse.
Велика вода покрила землю, але веселка на небі стала знаком Божої обіцянки.
Leur fils Caïn devint jaloux d'Abel, et la violence souilla pour la première fois la terre.
Пізніше люди намагалися збудувати Вавилонську вежу, щоб досягти хмар.
Les générations se multiplièrent, les villes devinrent bruyantes et les cœurs penchèrent vers la cruauté plutôt que vers la justice.
Бог змішав їхні мови, і вони розійшлися по всій землі у різні країни.
Dieu avertit Noé de construire une arche, de rassembler les créatures et d'abriter sa famille d'un déluge purificateur.
Потім Бог покликав Авраама вирушити в далеку подорож до нової країни.
La pluie tomba durant de nombreux jours jusqu'à ce que seule l'arche flotte au-dessus des eaux.
Він пообіцяв зробити його батьком великого народу, благословенного на віки.
Quand la terre sèche apparut, Noé offrit sa gratitude, et Dieu plaça une alliance arc-en-ciel pour se souvenir de la miséricorde.
У Авраама та Сарри народився син Ісаак, дитя великої віри та надії.
Plus tard, les gens élevèrent une tour à Babel pour imposer leur propre renommée, alors Dieu mélangea leurs langues et les dispersa.
Його онук Яків боровся з ангелом і отримав нове ім'я — Ізраїль.
À Ur, Abram entendit l'appel de Dieu à voyager, faire confiance aux chemins invisibles et attendre une nation issue de sa petite maison.
Дванадцять синів Якова стали основою племен, що розселилися по пустелі.
Dieu le renomma Abraham, donna à Sara un fils nommé Isaac et scella la promesse avec les étoiles et le sable.
Йосип, улюблений син, був проданий у рабство своїми заздрісними братами.
Les jumeaux d'Isaac, Ésaü et Jacob, se disputèrent dès le ventre, et Jacob obtint le droit d'aînesse destiné à l'aîné.
У Єгипті Бог допоміг йому стати правителем і врятувати родину від голоду.
En fuyant, Jacob rêva d'une échelle d'anges, promit fidélité et fut plus tard renommé Israël.
Він пробачив своїх братів, показавши, що добро завжди перемагає зло.
Les fils d'Israël se querellèrent jusqu'à ce que les frères de Joseph le vendent comme esclave en route vers l'Égypte.
Ця книга — історія про початки, сім'ї та вірність Божим обіцянкам.
Par la foi et la sagesse, Joseph interpréta les rêves, stocka du grain et finit par guider les plans du pharaon.
Бог обирає звичайних людей, щоб творити Свою надзвичайну історію.
La famine poussa les frères vers le sud, Joseph leur pardonna et tout le clan s'installa à Goshen.
Кожна глава несе насіння надії, яке проросте через багато поколінь.
Le livre se termine avec la famille d'Israël qui attend en Égypte, portant les ossements des ancêtres et les promesses de retour.
Мораль: Божа вірність ніколи не підводить тих, хто довіряє Його великому плану.
Moral : Même les grands débuts restent vivants lorsque les gens se souviennent des alliances qui guident leurs pas.