Буття: Насіння обіцянки
Génesis Semillas de Promesa
Створення світу, потоп, Вавилонська вежа та патріархи.
На початку Бог створив небо і землю, наповнивши світ світлом і життям.
Al principio Dios formó los cielos, la tierra y la luz cálida durante seis días tranquilos.
Він створив перших людей, Адама та Єву, у чудовому Едемському саду.
Separó los mares de la tierra seca, puso el sol y la luna en el cielo y llenó el mundo de plantas y animales.
Але вони не послухалися Його наказу, і тінь гріха увійшла в людську історію.
Dios sopló vida en Adán y Eva para que pudieran caminar con Él en un jardín pacífico.
Роки минали, і зло поширилося, поки Ной не збудував ковчег для порятунку.
Una serpiente astuta los tentó a comer el fruto prohibido, y dejaron Edén cargando trabajo, dolor y promesa.
Велика вода покрила землю, але веселка на небі стала знаком Божої обіцянки.
Su hijo Caín se llenó de celos contra Abel, y la violencia manchó por primera vez la tierra.
Пізніше люди намагалися збудувати Вавилонську вежу, щоб досягти хмар.
Las generaciones se multiplicaron, las ciudades se volvieron ruidosas y los corazones se inclinaron hacia la crueldad y no hacia la justicia.
Бог змішав їхні мови, і вони розійшлися по всій землі у різні країни.
Dios advirtió a Noé que construyera un arca, reuniera criaturas y protegiera a su familia de un diluvio purificador.
Потім Бог покликав Авраама вирушити в далеку подорож до нової країни.
Llovió durante muchos días hasta que solo el arca flotaba sobre las aguas.
Він пообіцяв зробити його батьком великого народу, благословенного на віки.
Cuando apareció la tierra seca, Noé ofreció gratitud y Dios puso un pacto de arcoíris para recordar la misericordia.
У Авраама та Сарри народився син Ісаак, дитя великої віри та надії.
Más tarde la gente levantó una torre en Babel para conseguir su propia fama, así que Dios mezcló sus idiomas y los dispersó.
Його онук Яків боровся з ангелом і отримав нове ім'я — Ізраїль.
En Ur, Abram escuchó el llamado de Dios a viajar, confiar en caminos invisibles y esperar una nación desde su pequeño hogar.
Дванадцять синів Якова стали основою племен, що розселилися по пустелі.
Dios lo renombró Abraham, dio a Sara un hijo llamado Isaac y selló la promesa con estrellas y arena.
Йосип, улюблений син, був проданий у рабство своїми заздрісними братами.
Los gemelos de Isaac, Esaú y Jacob, lucharon desde el vientre, y Jacob aseguró la primogenitura destinada al mayor.
У Єгипті Бог допоміг йому стати правителем і врятувати родину від голоду.
Mientras huía, Jacob soñó con una escalera de ángeles, prometió lealtad y más tarde fue renombrado Israel.
Він пробачив своїх братів, показавши, що добро завжди перемагає зло.
Los hijos de Israel discutieron hasta que los hermanos de José lo vendieron como esclavo rumbo a Egipto.
Ця книга — історія про початки, сім'ї та вірність Божим обіцянкам.
Con fe y sabiduría José interpretó sueños, almacenó grano y llegó a dirigir los planes del faraón.
Бог обирає звичайних людей, щоб творити Свою надзвичайну історію.
La hambruna empujó a los hermanos al sur, José los perdonó y todo el clan se estableció en Gosén.
Кожна глава несе насіння надії, яке проросте через багато поколінь.
El libro termina con la familia de Israel esperando en Egipto, llevando los huesos de los antepasados y las promesas de regreso.
Мораль: Божа вірність ніколи не підводить тих, хто довіряє Його великому плану.
Moral: Incluso los grandes comienzos siguen vivos cuando la gente recuerda los pactos que guían sus pasos.