Буття: Насіння обіцянки
Genesis Samen der Verheißung
Створення світу, потоп, Вавилонська вежа та патріархи.
На початку Бог створив небо і землю, наповнивши світ світлом і життям.
Am Anfang gestaltete Gott Himmel, Erde und warmes Licht über sechs ruhige Tage.
Він створив перших людей, Адама та Єву, у чудовому Едемському саду.
Er trennte die Meere vom trockenen Land, setzte Sonne und Mond an den Himmel und füllte die Welt mit Pflanzen und Tieren.
Але вони не послухалися Його наказу, і тінь гріха увійшла в людську історію.
Gott hauchte Adam und Eva Leben ein, damit sie mit ihm in einem friedlichen Garten gehen konnten.
Роки минали, і зло поширилося, поки Ной не збудував ковчег для порятунку.
Eine listige Schlange verführte sie, die verbotene Frucht zu essen, und sie verließen Eden mit Arbeit, Schmerz und Verheißung.
Велика вода покрила землю, але веселка на небі стала знаком Божої обіцянки.
Ihr Sohn Kain wurde eifersüchtig auf Abel, und Gewalt befleckte zum ersten Mal den Boden.
Пізніше люди намагалися збудувати Вавилонську вежу, щоб досягти хмар.
Generationen vervielfachten sich, Städte wurden laut, und Herzen neigten sich mehr zur Grausamkeit als zur Gerechtigkeit.
Бог змішав їхні мови, і вони розійшлися по всій землі у різні країни.
Gott warnte Noah, eine Arche zu bauen, die Geschöpfe zu sammeln und seine Familie vor einer reinigenden Flut zu schützen.
Потім Бог покликав Авраама вирушити в далеку подорож до нової країни.
Viele Tage lang fiel Regen, bis nur noch die Arche über den Wassern schwamm.
Він пообіцяв зробити його батьком великого народу, благословенного на віки.
Als trockenes Land erschien, brachte Noah Dank dar, und Gott setzte einen Regenbogenbund, um die Barmherzigkeit zu erinnern.
У Авраама та Сарри народився син Ісаак, дитя великої віри та надії.
Später errichteten die Menschen in Babel einen Turm, um ihren eigenen Ruhm zu erzwingen, also verwirrte Gott ihre Sprachen und zerstreute sie.
Його онук Яків боровся з ангелом і отримав нове ім'я — Ізраїль.
In Ur hörte Abram Gottes Ruf zu reisen, unsichtbaren Wegen zu vertrauen und aus seinem kleinen Haus ein Volk zu erwarten.
Дванадцять синів Якова стали основою племен, що розселилися по пустелі.
Gott gab ihm den neuen Namen Abraham, schenkte Sara einen Sohn namens Isaak und besiegelte die Verheißung mit Sternen und Sand.
Йосип, улюблений син, був проданий у рабство своїми заздрісними братами.
Isaaks Zwillinge, Esau und Jakob, rangen schon im Mutterleib, und Jakob sicherte sich das Erstgeburtsrecht des Älteren.
У Єгипті Бог допоміг йому стати правителем і врятувати родину від голоду.
Auf der Flucht träumte Jakob von einer Leiter aus Engeln, gelobte Treue und wurde später Israel genannt.
Він пробачив своїх братів, показавши, що добро завжди перемагає зло.
Israels Söhne stritten, bis Josephs Brüder ihn als Sklaven nach Ägypten verkauften.
Ця книга — історія про початки, сім'ї та вірність Божим обіцянкам.
Durch Glauben und Weisheit deutete Josef Träume, lagerte Getreide ein und stieg auf, um die Pläne des Pharaos zu lenken.
Бог обирає звичайних людей, щоб творити Свою надзвичайну історію.
Eine Hungersnot trieb die Brüder nach Süden, Josef vergab ihnen, und der ganze Clan ließ sich in Goschen nieder.
Кожна глава несе насіння надії, яке проросте через багато поколінь.
Das Buch endet mit Israels Familie, die in Ägypten wartet und die Gebeine der Vorfahren sowie die Verheißungen der Rückkehr trägt.
Мораль: Божа вірність ніколи не підводить тих, хто довіряє Його великому плану.
Moral: Selbst große Anfänge bleiben lebendig, wenn Menschen die Bündnisse erinnern, die ihre Schritte lenken.