Cover of Exodus Paths of Freedom

Вихід: Шляхи свободи

Exodus Wege der Freiheit

Звільнення з рабства, кари єгипетські, Синай та скинія.

Review
Compare with:

Ізраїльтяни стали рабами в Єгипті, тяжко працюючи під жарким сонцем.

Pharao zwang die Nachkommen Israels, unter harten Peitschen seine Städte zu bauen.

Бог почув їхні стогони і покликав Мойсея, щоб він вивів народ на волю.

Gott hörte ihr Stöhnen und erschien Mose in einem Busch, der ohne Asche brannte.

Мойсей прийшов до фараона з вимогою: «Відпусти Мій народ!»

Er befahl Mose, dem Pharao entgegenzutreten und für jeden Sklaven Freiheit zu verlangen.

Фараон був впертим, тому Бог послав десять страшних кар на єгипетську землю.

Mose kehrte mit Aaron zurück, hob seinen Stab, und Ägypten erlitt Plagen von Blut, Fröschen und Finsternis.

Остання кара змусила фараона здатися, і народ Ізраїлю вирушив у дорогу.

Nach der letzten Nacht, in der die Erstgeborenen starben, flehte Pharao das Volk an, schnell zu gehen.

Коли вони підійшли до Червоного моря, армія єгиптян почала їх наздоганяти.

Familien backten ungesäuertes Brot, trugen Josefs Gebeine und gingen zum Meer.

Бог розділив води моря, і люди перейшли його по суші, як по рівній дорозі.

Mit Wasser vor sich und Streitwagen hinter sich streckte Mose seinen Stab aus und das Meer teilte sich wie zwei glänzende Mauern.

У пустелі Бог давав їм манну з неба і воду зі скелі щодня.

Israel zog über trockenen Boden, während das Heer ertrank, als die Wasser zurückstürzten.

Біля гори Синай Мойсей отримав Десять Заповідей на кам'яних таблицях.

Am Berg Sinai rollte der Donner, als Gott die Zehn Gebote in Stein gab.

Народ обіцяв слухатися Бога, але іноді їхні серця ставали невірними.

Das Volk versprach zu gehorchen, formte jedoch bald ein goldenes Kalb und tanzte darum.

Мойсей збудував скинію — пересувний храм, де жила Божа присутність.

Mose zerbrach die Tafeln, bat um Erbarmen und meißelte neue Steine, nachdem das Lager bereute.

Хмара вдень і стовп вогню вночі вели їх крізь піски та вітри.

Es folgten detaillierte Anweisungen für die Stiftshütte, priesterliche Gewänder und tägliche Opfer.

Хоча шлях був довгим, Бог терпляче виховував Свій народ для обіцяної землі.

Handwerker webten Vorhänge, schmiedeten die Lade und füllten das Zelt mit dem Duft von Salböl.

Ця історія вчить нас, що свобода — це шлях довіри до Божого керівництва.

Gottes Wolke ruhte über der vollendeten Stiftshütte und führte die Lager am Tag, und Feuer in der Nacht.

Мораль: Справжня свобода знайдена в послуху Богові, який визволяє від кайданів.

Moral: Freiheit bleibt bestehen, wenn Menschen sich an den Bund erinnern, der sie rettete.