The Wolf Who Sold the Sky
Le Loup Qui Vendit Le Ciel
This modern fable tells the story of a charismatic wolf who convinces wealthy whales to invest in his "magical" workspace caves. Suitable for English learners, the story uses clear language and repetition to explore themes of truth, greed, and the danger of building dreams on borrowed money. The tale is appropriate for intermediate readers (B1-B2 CEFR level) who are ready for longer narratives with moral lessons.
Once upon a time, in a great city of glass towers, there lived a clever wolf named Wolfram.
Il était une fois, dans une grande ville de tours de verre, vivait un loup rusé nommé Wolfram.
He had silver fur that shone in the sunlight and a voice as smooth as honey.
Il avait une fourrure argentée qui brillait au soleil et une voix douce comme le miel.
When Wolfram spoke, even the wisest owls stopped to listen.
Quand Wolfram parlait, même les hiboux les plus sages s'arrêtaient pour écouter.
One morning, Wolfram stood before a gathering of whales—the richest creatures in all the ocean.
Un matin, Wolfram se tenait devant une assemblée de baleines—les créatures les plus riches de tout l'océan.
These whales controlled vast treasures of gold beneath the waves.
Ces baleines contrôlaient d'immenses trésors d'or sous les vagues.
"Dear friends," Wolfram announced, his tail swishing with excitement, "I have discovered something magnificent!
« Chers amis, » annonça Wolfram, sa queue frétillant d'excitation, « j'ai découvert quelque chose de magnifique ! »
I can transform ordinary caves into magical places where all animals can work together and create wonderful things!"
Je peux transformer des grottes ordinaires en lieux magiques où tous les animaux peuvent travailler ensemble et créer des choses merveilleuses !
The whales looked at each other.
Les baleines se regardèrent.
"But caves are just caves," said the oldest whale.
« Mais les grottes ne sont que des grottes », dit la plus vieille baleine.
Wolfram laughed warmly.
Wolfram rit chaleureusement.
"Ah, but these are not ordinary caves!
Ah, mais ce ne sont pas des grottes ordinaires !
These are special caves of the future.
Ce sont des grottes spéciales du futur.
I call them 'WonderCaves.'
Je les appelle 'GrotteMerveilleuses.'
When animals work inside them, they become ten times more creative!"
Quand les animaux travaillent à l'intérieur d'eux, ils deviennent dix fois plus créatifs !
The youngest whale, eager to be part of something new, asked, "How does this magic work?"
La plus jeune baleine, impatiente de faire partie de quelque chose de nouveau, demanda : « Comment fonctionne cette magie ? »
Wolfram's eyes sparkled.
Les yeux de Wolfram étincelaient.
"It's my secret recipe!
C'est ma recette secrète !
I paint the walls bright colors, place soft cushions everywhere, and serve free honey water.
Je peins les murs de couleurs vives, dispose des coussins moelleux partout, et sers de l'eau miellée gratuite.
The magic happens naturally!"
La magie opère naturellement !
The whales were amazed.
Les baleines étaient stupéfaites.
No one had ever thought to make caves beautiful before.
Personne n'avait jamais pensé à rendre les grottes belles auparavant.
They began giving Wolfram their gold—first a little, then more and more.
Ils commencèrent à donner leur or à Wolfram—d'abord un peu, puis de plus en plus.
Soon, Wolfram had mountains of gold coins.
Bientôt, Wolfram avait des montagnes de pièces d'or.
With this borrowed treasure, Wolfram began his grand plan.
Avec ce trésor emprunté, Wolfram commença son grand dessein.
He rented the finest caves in the forest, the most expensive ones near the waterfall.
Il a loué les plus belles grottes de la forêt, les plus chères près de la cascade.
He decorated them with golden branches and crystal stones.
Il les a décorés avec des branches dorées et des pierres de cristal.
He hired peacocks to serve honey water all day long.
Il a engagé des paons pour servir de l'eau miellée toute la journée.
But Wolfram didn't stop there.
Mais Wolfram ne s'est pas arrêté là.
He bought himself a golden carriage pulled by eagles.
Il s'est acheté un carrosse d'or tiré par des aigles.
He moved into a castle made of clouds, high above the forest.
Il s'installa dans un château fait de nuages, haut au-dessus de la forêt.
He threw parties every night where he served the rarest berries from distant lands.
Il organisait des fêtes chaque soir où il servait les baies les plus rares provenant de terres lointaines.
"Look at my empire!"
"Regardez mon empire !"
Wolfram would howl from his cloud castle.
Wolfram hurlerait depuis son château de nuages.
"I am the king of all working animals!"
"Je suis le roi de tous les animaux qui travaillent !"
The other animals whispered among themselves.
Les autres animaux chuchotaient entre eux.
The practical beaver noticed something strange.
Le castor pragmatique remarqua quelque chose d'étrange.
"These WonderCaves cost ten gold coins to rent from the mountain owner, but Wolfram charges us twenty gold coins to use them.
"Ces GrottesMerveilleuses coûtent dix pièces d'or à louer auprès du propriétaire de la montagne, mais Wolfram nous fait payer vingt pièces d'or pour les utiliser."
Where does the magic come in?"
Où intervient la magie ?
The wise owl observed, "The caves are pretty, yes.
Le hibou sage observa : « Les grottes sont jolies, oui. »
But I work just as well in my regular tree."
Mais je travaille tout aussi bien dans mon arbre habituel.
As more animals began to question, Wolfram grew worried.
Alors que de plus en plus d'animaux commençaient à se poser des questions, Wolfram s'inquiétait.
He needed more gold to pay for his cloud castle and eagle carriage.
Il avait besoin de plus d'or pour payer son château dans les nuages et son carrosse d'aigle.
So he went back to the whales with an even bigger story.
Alors il retourna voir les baleines avec une histoire encore plus grande.
"My dear whales," he said, "WonderCaves are just the beginning!
« Mes chères baleines », dit-il, « les GrottesMerveilleuses ne sont que le début ! »
Soon, I will own the very sky itself!
Bientôt, je posséderai le ciel lui-même !
Every cloud will be a WonderCave!
Chaque nuage sera une GrotteMerveilleuse !
Every star will shine for our workers!"
Chaque étoile brillera pour nos travailleurs !
The whales, not wanting to miss out on owning the sky, gave him even more gold.
Les baleines, ne voulant pas manquer l'occasion de posséder le ciel, lui donnèrent encore plus d'or.
Wolfram's pile of borrowed treasure grew so high it touched the clouds.
Le tas de trésors empruntés de Wolfram s'éleva si haut qu'il touchait les nuages.
But one day, a young rabbit asked a simple question that echoed through the forest: "If Wolfram is so successful, why does he need to keep borrowing gold?
Mais un jour, un jeune lapin posa une simple question qui résonna à travers la forêt : « Si Wolfram a tant de succès, pourquoi a-t-il constamment besoin d'emprunter de l'or ? »
Shouldn't his WonderCaves be making money by themselves?"
Ses GrotteMerveilleuses ne devraient-elles pas gagner de l'argent toutes seules ?
The question spread like wildfire.
La question s'est répandue comme une traînée de poudre.
Animals began counting on their paws and claws.
Les animaux ont commencé à compter sur leurs pattes et leurs griffes.
The math didn't add up.
Les calculs ne concordaient pas.
The WonderCaves were just expensive regular caves with pretty decorations.
Les WonderCaves n'étaient que des grottes ordinaires coûteuses avec de jolies décorations.
When the whales heard this, they demanded their gold back.
Quand les baleines ont entendu cela, elles ont exigé qu'on leur rende leur or.
But Wolfram had spent it all on his castle of clouds, his golden carriage, and his endless parties.
Mais Wolfram avait tout dépensé pour son château de nuages, son carrosse en or et ses fêtes interminables.
The cloud castle, which was never solid to begin with, dissolved in the first rain.
Le château de nuages, qui n'avait jamais été solide au départ, s'est dissous à la première pluie.
The eagles flew away when they weren't paid.
Les aigles se sont envolés quand ils n'ont pas été payés.
The WonderCaves closed one by one, leaving many animals without places to work.
Les GrottesMerveilleuses ont fermé les unes après les autres, laissant de nombreux animaux sans lieu de travail.
Wolfram tried to explain that he had been building something revolutionary, something that would change the forest forever.
Wolfram a essayé d'expliquer qu'il construisait quelque chose de révolutionnaire, quelque chose qui changerait la forêt pour toujours.
But the animals had learned an important lesson.
Mais les animaux avaient appris une leçon importante.
The beaver built a simple but sturdy dam where animals could work.
Le castor a construit un barrage simple mais solide où les animaux pouvaient travailler.
It wasn't painted gold or filled with cushions, but it was real, and it lasted.
Ce n'était pas peint en or ni rempli de coussins, mais c'était réel, et ça a duré.
As for Wolfram, some say he still wanders the forest, telling anyone who will listen about his next big idea—selling pieces of the rainbow.
Quant à Wolfram, certains disent qu'il erre toujours dans la forêt, racontant à qui veut bien l'écouter sa prochaine grande idée : vendre des morceaux d'arc-en-ciel.
The moral of the story: A castle built on borrowed gold will crumble, but honest work on solid ground will stand forever.
La morale de l'histoire : Un château bâti sur de l'or emprunté s'effondrera, mais un travail honnête sur des fondations solides durera éternellement.