Cover of The Wolf Who Sold the Sky

The Wolf Who Sold the Sky

Der Wolf, der den Himmel verkaufte

This modern fable tells the story of a charismatic wolf who convinces wealthy whales to invest in his "magical" workspace caves. Suitable for English learners, the story uses clear language and repetition to explore themes of truth, greed, and the danger of building dreams on borrowed money. The tale is appropriate for intermediate readers (B1-B2 CEFR level) who are ready for longer narratives with moral lessons.

Review
Compare with:

Once upon a time, in a great city of glass towers, there lived a clever wolf named Wolfram.

Es war einmal, in einer großen Stadt aus gläsernen Türmen, da lebte ein schlauer Wolf namens Wolfram.

He had silver fur that shone in the sunlight and a voice as smooth as honey.

Er hatte silbernes Fell, das in der Sonne glänzte, und eine Stimme so sanft wie Honig.

When Wolfram spoke, even the wisest owls stopped to listen.

Wenn Wolfram sprach, hielten selbst die weisesten Eulen inne, um zu lauschen.

One morning, Wolfram stood before a gathering of whales—the richest creatures in all the ocean.

Eines Morgens stand Wolfram vor einer Versammlung von Walen—den reichsten Kreaturen im ganzen Ozean.

These whales controlled vast treasures of gold beneath the waves.

Diese Wale kontrollierten riesige Goldschätze unter den Wellen.

"Dear friends," Wolfram announced, his tail swishing with excitement, "I have discovered something magnificent!

"Liebe Freunde," verkündete Wolfram, während sein Schwanz vor Aufregung hin und her schwang, "ich habe etwas Großartiges entdeckt!"

I can transform ordinary caves into magical places where all animals can work together and create wonderful things!"

Ich kann gewöhnliche Höhlen in magische Orte verwandeln, wo alle Tiere zusammenarbeiten und wunderbare Dinge erschaffen können!

The whales looked at each other.

Die Wale schauten einander an.

"But caves are just caves," said the oldest whale.

„Aber Höhlen sind nur Höhlen", sagte der älteste Wal.

Wolfram laughed warmly.

Wolfram lachte herzlich.

"Ah, but these are not ordinary caves!

"Ah, aber dies sind keine gewöhnlichen Höhlen!

These are special caves of the future.

Dies sind besondere Höhlen der Zukunft.

I call them 'WonderCaves.'

Ich nenne sie 'WunderHöhlen.'

When animals work inside them, they become ten times more creative!"

Wenn Tiere in ihnen arbeiten, werden sie zehnmal kreativer!

The youngest whale, eager to be part of something new, asked, "How does this magic work?"

Der jüngste Wal, begierig darauf, Teil von etwas Neuem zu sein, fragte: „Wie funktioniert diese Magie?"

Wolfram's eyes sparkled.

Wolframs Augen funkelten.

"It's my secret recipe!

Es ist mein geheimes Rezept!

I paint the walls bright colors, place soft cushions everywhere, and serve free honey water.

Ich streiche die Wände in leuchtenden Farben, platziere überall weiche Kissen und serviere kostenloses Honigwasser.

The magic happens naturally!"

Die Magie geschieht ganz von selbst!

The whales were amazed.

Die Wale waren erstaunt.

No one had ever thought to make caves beautiful before.

Niemand hatte je zuvor daran gedacht, Höhlen schön zu gestalten.

They began giving Wolfram their gold—first a little, then more and more.

Sie begannen, Wolfram ihr Gold zu geben—erst ein wenig, dann immer mehr.

Soon, Wolfram had mountains of gold coins.

Bald hatte Wolfram Berge von Goldmünzen.

With this borrowed treasure, Wolfram began his grand plan.

Mit diesem geliehenen Schatz begann Wolfram seinen großen Plan.

He rented the finest caves in the forest, the most expensive ones near the waterfall.

Er mietete die schönsten Höhlen im Wald, die teuersten nahe dem Wasserfall.

He decorated them with golden branches and crystal stones.

Er schmückte sie mit goldenen Zweigen und Kristallsteinen.

He hired peacocks to serve honey water all day long.

Er stellte Pfauen an, um den ganzen Tag Honigwasser zu servieren.

But Wolfram didn't stop there.

Aber Wolfram hörte damit nicht auf.

He bought himself a golden carriage pulled by eagles.

Er kaufte sich eine goldene Kutsche, die von Adlern gezogen wurde.

He moved into a castle made of clouds, high above the forest.

Er zog in ein Schloss aus Wolken, hoch über dem Wald.

He threw parties every night where he served the rarest berries from distant lands.

Er veranstaltete jede Nacht Feiern, bei denen er die seltensten Beeren aus fernen Ländern servierte.

"Look at my empire!"

"Sieh dir mein Reich an!"

Wolfram would howl from his cloud castle.

Wolfram würde von seiner Wolkenburg heulen.

"I am the king of all working animals!"

"Ich bin der König aller Arbeitstiere!"

The other animals whispered among themselves.

Die anderen Tiere flüsterten untereinander.

The practical beaver noticed something strange.

Der praktische Biber bemerkte etwas Seltsames.

"These WonderCaves cost ten gold coins to rent from the mountain owner, but Wolfram charges us twenty gold coins to use them.

"Diese WunderHöhlen kosten zehn Goldmünzen, um sie vom Bergbesitzer zu mieten, aber Wolfram verlangt von uns zwanzig Goldmünzen, um sie zu nutzen."

Where does the magic come in?"

Wo kommt die Magie ins Spiel?

The wise owl observed, "The caves are pretty, yes.

Die weise Eule bemerkte: „Die Höhlen sind hübsch, ja."

But I work just as well in my regular tree."

Aber ich arbeite genauso gut in meinem normalen Baum.

As more animals began to question, Wolfram grew worried.

Als immer mehr Tiere anfingen zu hinterfragen, wurde Wolfram besorgt.

He needed more gold to pay for his cloud castle and eagle carriage.

Er brauchte mehr Gold, um sein Wolkenschloss und seine Adlerkutsche zu bezahlen.

So he went back to the whales with an even bigger story.

Also kehrte er mit einer noch größeren Geschichte zu den Walen zurück.

"My dear whales," he said, "WonderCaves are just the beginning!

"Meine lieben Wale," sagte er, "WunderHöhlen sind erst der Anfang!"

Soon, I will own the very sky itself!

Bald werde ich den Himmel selbst besitzen!

Every cloud will be a WonderCave!

Jede Wolke wird eine WunderHöhle sein!

Every star will shine for our workers!"

Jeder Stern wird für unsere Arbeiter leuchten!

The whales, not wanting to miss out on owning the sky, gave him even more gold.

Die Wale, die nicht darauf verzichten wollten, den Himmel zu besitzen, gaben ihm noch mehr Gold.

Wolfram's pile of borrowed treasure grew so high it touched the clouds.

Wolframs Haufen geborgter Schätze wuchs so hoch, dass er die Wolken berührte.

But one day, a young rabbit asked a simple question that echoed through the forest: "If Wolfram is so successful, why does he need to keep borrowing gold?

Aber eines Tages stellte ein junger Hase eine einfache Frage, die durch den Wald hallte: "Wenn Wolfram so erfolgreich ist, warum muss er sich dann ständig Gold leihen?"

Shouldn't his WonderCaves be making money by themselves?"

Sollten seine WunderHöhlen nicht von selbst Geld verdienen?

The question spread like wildfire.

Die Frage verbreitete sich wie ein Lauffeuer.

Animals began counting on their paws and claws.

Die Tiere begannen mit ihren Pfoten und Krallen zu zählen.

The math didn't add up.

Die Rechnung ging nicht auf.

The WonderCaves were just expensive regular caves with pretty decorations.

Die WonderCaves waren nur teure gewöhnliche Höhlen mit hübschen Dekorationen.

When the whales heard this, they demanded their gold back.

Als die Wale dies hörten, verlangten sie ihr Gold zurück.

But Wolfram had spent it all on his castle of clouds, his golden carriage, and his endless parties.

Aber Wolfram hatte alles für sein Wolkenschloss, seine goldene Kutsche und seine endlosen Feste ausgegeben.

The cloud castle, which was never solid to begin with, dissolved in the first rain.

Das Wolkenschloss, das von Anfang an nie fest war, löste sich im ersten Regen auf.

The eagles flew away when they weren't paid.

Die Adler flogen davon, als sie nicht bezahlt wurden.

The WonderCaves closed one by one, leaving many animals without places to work.

Die WunderHöhlen schlossen eine nach der anderen und ließen viele Tiere ohne Arbeitsplätze zurück.

Wolfram tried to explain that he had been building something revolutionary, something that would change the forest forever.

Wolfram versuchte zu erklären, dass er etwas Revolutionäres gebaut hatte, etwas, das den Wald für immer verändern würde.

But the animals had learned an important lesson.

Aber die Tiere hatten eine wichtige Lektion gelernt.

The beaver built a simple but sturdy dam where animals could work.

Der Biber baute einen einfachen, aber stabilen Damm, wo Tiere arbeiten konnten.

It wasn't painted gold or filled with cushions, but it was real, and it lasted.

Es war nicht golden angemalt oder mit Kissen gefüllt, aber es war echt und es hielt.

As for Wolfram, some say he still wanders the forest, telling anyone who will listen about his next big idea—selling pieces of the rainbow.

Was Wolfram betrifft, so sagen manche, er streife noch immer durch den Wald und erzähle jedem, der ihm zuhören will, von seiner nächsten großen Idee—dem Verkauf von Regenbogenstücken.

The moral of the story: A castle built on borrowed gold will crumble, but honest work on solid ground will stand forever.

Die Moral der Geschichte: Ein Schloss, das auf geliehenem Gold gebaut ist, wird zerfallen, aber ehrliche Arbeit auf festem Boden wird für immer bestehen.