Cover of Sam the Detective Cat Saves the City

Sam le Chat Détective sauve la Ville

Sam der Detektivkater rettet die Stadt

Quand tous les poissons disparaissent mystérieusement des animaleries de la ville, Sam le chat doit utiliser ses talents de détective pour résoudre l'affaire avant que toute la ville manque de nourriture pour leurs animaux de compagnie bien-aimés.

Review
Compare with:

Sam le Chat vivait dans une grande ville avec de hauts immeubles et des rues animées.

Sam die Katze lebte in einer großen Stadt mit hohen Gebäuden und belebten Straßen.

Sam n'était pas un chat ordinaire.

Sam war keine gewöhnliche Katze.

Il portait un petit chapeau et transportait un minuscule carnet.

Er trug einen kleinen Hut und führte ein winziges Notizbuch mit sich.

Sam travaillait pour le service municipal des animaux.

Sam arbeitete für das städtische Veterinäramt.

Son travail consistait à vérifier si les gens disaient la vérité au sujet de leurs animaleries.

Seine Aufgabe war es zu überprüfen, ob die Leute die Wahrheit über ihre Zoohandlungen sagten.

Un matin ensoleillé, Sam reçut une lettre étrange.

An einem sonnigen Morgen erhielt Sam einen seltsamen Brief.

La lettre disait : « Cher Sam, quelque chose de grave se passe à l'animalerie de la Patte d'Or.

Der Brief besagte: „Lieber Sam, etwas Schlimmes passiert in der Zoohandlung Goldene Pfote.

Aidez-nous, s'il vous plaît.

Bitte hilf uns.

De la part d'un ami inquiet.

Von einem besorgten Freund.

Sam mit son chapeau de détective et se dirigea vers l'animalerie Golden Paw.

Sam setzte seinen Detektivhut auf und ging zum Tierladen "Goldene Pfote".

Le magasin se trouvait sur la rue Maple, à côté d'un fleuriste.

Das Geschäft befand sich in der Maple Street, neben einem Blumenladen.

Quand Sam arriva, il vit un homme avec une grosse moustache qui parlait au propriétaire du magasin.

Als Sam ankam, sah er einen Mann mit einem großen Schnurrbart, der sich mit dem Ladenbesitzer unterhielt.

« Je vous donnerai mille dollars pour dix chiens », dit l'homme à la moustache.

"Ich gebe Ihnen eintausend Dollar für zehn Hunde", sagte der Mann mit dem Schnurrbart.

« Mais je n'ai que trois chiens », dit la propriétaire du magasin, Mme Chen.

"Aber ich habe nur drei Hunde", sagte die Ladenbesitzerin, Frau Chen.

Ce n'est pas grave.

Das ist in Ordnung.

Écrivez simplement sur ce papier que vous avez dix chiens.

Schreiben Sie einfach auf dieses Papier, dass Sie zehn Hunde haben.

La ville me paiera, et je vous paierai », dit l'homme à moustache.

"Die Stadt wird mich bezahlen, und ich werde Sie bezahlen", sagte der Mann mit dem Schnurrbart.

Les oreilles de Sam se dressèrent.

Sams Ohren stellten sich kerzengerade auf.

Ce n'était pas normal !

Das war nicht richtig!

L'homme à la moustache essayait de tromper la ville.

Der Mann mit dem Schnurrbart versuchte, die Stadt zu betrügen.

Il voulait obtenir de l'argent pour des chiens qui n'existaient pas.

Er wollte Geld für Hunde bekommen, die gar nicht existierten.

Sam suivit discrètement l'homme à la moustache.

Sam folgte dem Mann mit dem Schnurrbart unauffällig.

L'homme se rendit dans cinq autres animaleries de la même rue.

Der Mann ging zu five weiteren Tierhandlungen in derselben Straße.

Dans chaque magasin, il a demandé aux propriétaires de mentir sur le nombre d'animaux qu'ils avaient.

In jedem Geschäft bat er die Besitzer, über die Anzahl ihrer Tiere zu lügen.

Certains propriétaires de magasins ont accepté.

Einige Ladenbesitzer sagten ja.

D'autres ont dit non et lui ont demandé de partir.

Andere sagten nein und baten ihn zu gehen.

L'homme à la moustache s'appelait M. Fox.

Der Mann mit dem Schnurrbart hieß Herr Fox.

Sam regarda M. Fox se diriger vers son bureau dans un immeuble gris.

Sam beobachtete, wie Herr Fox in sein Büro in einem grauen Gebäude ging.

L'enseigne sur la porte indiquait « Services Animaliers Fox - Nous Aidons la Ville à Acheter des Animaux de Compagnie ».

Das Schild an der Tür besagte „Fox Tierdienste - Wir helfen der Stadt beim Kauf von Haustieren."

Sam grimpa par une fenêtre et se cacha derrière une plante.

Sam kletterte durch ein Fenster und versteckte sich hinter einer Pflanze.

Il vit M. Fox compter de l'argent et rédiger de faux papiers.

Er sah, wie Herr Fox Geld zählte und gefälschte Papiere schrieb.

Les papiers indiquaient que la ville avait acheté cent chats, cinquante chiens et vingt oiseaux.

Die Papiere besagten, dass die Stadt einhundert Katzen, fünfzig Hunde und zwanzig Vögel gekauft hatte.

Mais Sam savait que tout cela n'était que mensonges.

Aber Sam wusste, dass das alles Lügen waren.

M. Fox volait de l'argent à la ville.

Herr Fox stahl Geld von der Stadt.

Il a créé de fausses factures et a gardé l'argent pour lui.

Er stellte gefälschte Rechnungen aus und behielt das Geld für sich.

La ville pensait acheter des animaux pour les refuges animaliers, mais M. Fox empochait l'argent.

Die Stadt dachte, sie würde Tiere für die Tierheime kaufen, aber Herr Fox steckte das Geld in die eigene Tasche.

Sam a pris des photos avec son petit appareil photo.

Sam machte Fotos mit seiner winzigen Kamera.

Il a pris des notes dans son carnet.

Er schrieb Notizen in sein Notizbuch.

Il avait toutes les preuves dont il avait besoin.

Er hatte alle Beweise, die er brauchte.

Le lendemain, Sam se rendit au commissariat de police.

Am nächsten Tag ging Sam zur Polizeiwache.

Il montra au chef de police, l'agent Brown, toutes ses preuves.

Er zeigte dem Polizeipräsidenten, Officer Brown, alle seine Beweise.

L'officier Brown fut surpris de voir un chat détective, mais les preuves de Sam étaient très claires.

Polizeihauptmeister Brown war überrascht, einen Katzendetektiv zu sehen, aber Sams Beweise waren sehr eindeutig.

« C'est un excellent travail, Sam », dit l'agent Brown.

"Das ist ausgezeichnete Arbeit, Sam", sagte Polizist Brown.

« Monsieur Fox vole notre ville. »

"Herr Fox stiehlt aus unserer Stadt."

La police a arrêté M. Fox et les propriétaires de magasins qui l'ont aidé.

Die Polizei verhaftete Herrn Fox und die Ladenbesitzer, die ihm geholfen hatten.

Ils ont dû rendre tout l'argent volé.

Sie mussten das gesamte gestohlene Geld zurückgeben.

La ville a utilisé l'argent pour construire un vrai refuge pour animaux.

Die Stadt verwendete das Geld, um ein echtes Tierheim zu bauen.

Sam devint célèbre dans la ville.

Sam wurde in der Stadt berühmt.

Tous les journaux ont écrit des articles sur « Sam le Chat Détective ».

Alle Zeitungen schrieben Geschichten über „Sam, die Detektivkatze."

Le maire a donné à Sam une médaille d'or et un chapeau plus grand.

Der Bürgermeister gab Sam eine Goldmedaille und einen größeren Hut.

À partir de ce jour-là, Sam continua à protéger la ville contre les gens qui voulaient voler et mentir.

Von diesem Tag an beschützte Sam die Stadt weiterhin vor Menschen, die stehlen und lügen wollten.

Il a prouvé que même un petit chat peut faire une grande différence quand il est courageux et honnête.

Er bewies, dass sogar eine kleine Katze einen großen Unterschied machen kann, wenn sie mutig und ehrlich ist.