Sam der Detektivkater rettet die Stadt
Sam le Chat Détective sauve la Ville
Als alle Fische auf mysteriöse Weise aus den Tierhandlungen der Stadt verschwinden, muss der Kater Sam seine scharfen Detektivfähigkeiten einsetzen, um den Fall zu lösen, bevor der ganzen Stadt das Futter für ihre geliebten Haustiere ausgeht.
Sam die Katze lebte in einer großen Stadt mit hohen Gebäuden und belebten Straßen.
Sam le Chat vivait dans une grande ville avec de hauts immeubles et des rues animées.
Sam war keine gewöhnliche Katze.
Sam n'était pas un chat ordinaire.
Er trug einen kleinen Hut und führte ein winziges Notizbuch mit sich.
Il portait un petit chapeau et transportait un minuscule carnet.
Sam arbeitete für das städtische Veterinäramt.
Sam travaillait pour le service municipal des animaux.
Seine Aufgabe war es zu überprüfen, ob die Leute die Wahrheit über ihre Zoohandlungen sagten.
Son travail consistait à vérifier si les gens disaient la vérité au sujet de leurs animaleries.
An einem sonnigen Morgen erhielt Sam einen seltsamen Brief.
Un matin ensoleillé, Sam reçut une lettre étrange.
Der Brief besagte: „Lieber Sam, etwas Schlimmes passiert in der Zoohandlung Goldene Pfote.
La lettre disait : « Cher Sam, quelque chose de grave se passe à l'animalerie de la Patte d'Or.
Bitte hilf uns.
Aidez-nous, s'il vous plaît.
Von einem besorgten Freund.
De la part d'un ami inquiet.
Sam setzte seinen Detektivhut auf und ging zum Tierladen "Goldene Pfote".
Sam mit son chapeau de détective et se dirigea vers l'animalerie Golden Paw.
Das Geschäft befand sich in der Maple Street, neben einem Blumenladen.
Le magasin se trouvait sur la rue Maple, à côté d'un fleuriste.
Als Sam ankam, sah er einen Mann mit einem großen Schnurrbart, der sich mit dem Ladenbesitzer unterhielt.
Quand Sam arriva, il vit un homme avec une grosse moustache qui parlait au propriétaire du magasin.
"Ich gebe Ihnen eintausend Dollar für zehn Hunde", sagte der Mann mit dem Schnurrbart.
« Je vous donnerai mille dollars pour dix chiens », dit l'homme à la moustache.
"Aber ich habe nur drei Hunde", sagte die Ladenbesitzerin, Frau Chen.
« Mais je n'ai que trois chiens », dit la propriétaire du magasin, Mme Chen.
Das ist in Ordnung.
Ce n'est pas grave.
Schreiben Sie einfach auf dieses Papier, dass Sie zehn Hunde haben.
Écrivez simplement sur ce papier que vous avez dix chiens.
"Die Stadt wird mich bezahlen, und ich werde Sie bezahlen", sagte der Mann mit dem Schnurrbart.
La ville me paiera, et je vous paierai », dit l'homme à moustache.
Sams Ohren stellten sich kerzengerade auf.
Les oreilles de Sam se dressèrent.
Das war nicht richtig!
Ce n'était pas normal !
Der Mann mit dem Schnurrbart versuchte, die Stadt zu betrügen.
L'homme à la moustache essayait de tromper la ville.
Er wollte Geld für Hunde bekommen, die gar nicht existierten.
Il voulait obtenir de l'argent pour des chiens qui n'existaient pas.
Sam folgte dem Mann mit dem Schnurrbart unauffällig.
Sam suivit discrètement l'homme à la moustache.
Der Mann ging zu five weiteren Tierhandlungen in derselben Straße.
L'homme se rendit dans cinq autres animaleries de la même rue.
In jedem Geschäft bat er die Besitzer, über die Anzahl ihrer Tiere zu lügen.
Dans chaque magasin, il a demandé aux propriétaires de mentir sur le nombre d'animaux qu'ils avaient.
Einige Ladenbesitzer sagten ja.
Certains propriétaires de magasins ont accepté.
Andere sagten nein und baten ihn zu gehen.
D'autres ont dit non et lui ont demandé de partir.
Der Mann mit dem Schnurrbart hieß Herr Fox.
L'homme à la moustache s'appelait M. Fox.
Sam beobachtete, wie Herr Fox in sein Büro in einem grauen Gebäude ging.
Sam regarda M. Fox se diriger vers son bureau dans un immeuble gris.
Das Schild an der Tür besagte „Fox Tierdienste - Wir helfen der Stadt beim Kauf von Haustieren."
L'enseigne sur la porte indiquait « Services Animaliers Fox - Nous Aidons la Ville à Acheter des Animaux de Compagnie ».
Sam kletterte durch ein Fenster und versteckte sich hinter einer Pflanze.
Sam grimpa par une fenêtre et se cacha derrière une plante.
Er sah, wie Herr Fox Geld zählte und gefälschte Papiere schrieb.
Il vit M. Fox compter de l'argent et rédiger de faux papiers.
Die Papiere besagten, dass die Stadt einhundert Katzen, fünfzig Hunde und zwanzig Vögel gekauft hatte.
Les papiers indiquaient que la ville avait acheté cent chats, cinquante chiens et vingt oiseaux.
Aber Sam wusste, dass das alles Lügen waren.
Mais Sam savait que tout cela n'était que mensonges.
Herr Fox stahl Geld von der Stadt.
M. Fox volait de l'argent à la ville.
Er stellte gefälschte Rechnungen aus und behielt das Geld für sich.
Il a créé de fausses factures et a gardé l'argent pour lui.
Die Stadt dachte, sie würde Tiere für die Tierheime kaufen, aber Herr Fox steckte das Geld in die eigene Tasche.
La ville pensait acheter des animaux pour les refuges animaliers, mais M. Fox empochait l'argent.
Sam machte Fotos mit seiner winzigen Kamera.
Sam a pris des photos avec son petit appareil photo.
Er schrieb Notizen in sein Notizbuch.
Il a pris des notes dans son carnet.
Er hatte alle Beweise, die er brauchte.
Il avait toutes les preuves dont il avait besoin.
Am nächsten Tag ging Sam zur Polizeiwache.
Le lendemain, Sam se rendit au commissariat de police.
Er zeigte dem Polizeipräsidenten, Officer Brown, alle seine Beweise.
Il montra au chef de police, l'agent Brown, toutes ses preuves.
Polizeihauptmeister Brown war überrascht, einen Katzendetektiv zu sehen, aber Sams Beweise waren sehr eindeutig.
L'officier Brown fut surpris de voir un chat détective, mais les preuves de Sam étaient très claires.
"Das ist ausgezeichnete Arbeit, Sam", sagte Polizist Brown.
« C'est un excellent travail, Sam », dit l'agent Brown.
"Herr Fox stiehlt aus unserer Stadt."
« Monsieur Fox vole notre ville. »
Die Polizei verhaftete Herrn Fox und die Ladenbesitzer, die ihm geholfen hatten.
La police a arrêté M. Fox et les propriétaires de magasins qui l'ont aidé.
Sie mussten das gesamte gestohlene Geld zurückgeben.
Ils ont dû rendre tout l'argent volé.
Die Stadt verwendete das Geld, um ein echtes Tierheim zu bauen.
La ville a utilisé l'argent pour construire un vrai refuge pour animaux.
Sam wurde in der Stadt berühmt.
Sam devint célèbre dans la ville.
Alle Zeitungen schrieben Geschichten über „Sam, die Detektivkatze."
Tous les journaux ont écrit des articles sur « Sam le Chat Détective ».
Der Bürgermeister gab Sam eine Goldmedaille und einen größeren Hut.
Le maire a donné à Sam une médaille d'or et un chapeau plus grand.
Von diesem Tag an beschützte Sam die Stadt weiterhin vor Menschen, die stehlen und lügen wollten.
À partir de ce jour-là, Sam continua à protéger la ville contre les gens qui voulaient voler et mentir.
Er bewies, dass sogar eine kleine Katze einen großen Unterschied machen kann, wenn sie mutig und ehrlich ist.
Il a prouvé que même un petit chat peut faire une grande différence quand il est courageux et honnête.