Cover of The Canterbury Tales

Os Contos de Canterbury

Les Contes de Canterbury

Um grupo de peregrinos viajando para Canterbury decide passar o tempo contando histórias uns aos outros. Cada viajante compartilha um conto diferente, revelando suas personalidades e o mundo colorido da Inglaterra medieval.

Review
Compare with:

Meu nome é Ônibus Número 42.

Mon nom est Bus Numéro 42.

Eu percorro a mesma estrada todos os dias.

Je parcours la même route chaque jour.

Hoje é especial.

Aujourd'hui est particulier.

Muitas pessoas sobem no meu ônibus.

Beaucoup de gens montent dans mon autobus.

Todos eles querem ir para a cidade grande para um festival.

Ils veulent tous aller à la grande ville pour un festival.

Primeiro, uma jovem mulher se senta.

D'abord, une jeune femme s'assoit.

Ela usa um vestido branco.

Elle porte une robe blanche.

Ela conta a todos,

Elle dit à tout le monde,

"Trabalho numa floricultura."

« Je travaille dans un magasin de fleurs. »

"O amor é a coisa mais importante da vida."

L'amour est la chose la plus importante dans la vie.

Ela fala sobre o seu namorado.

Elle parle de son petit ami.

Todos os passageiros sorriem.

Tous les passagers sourient.

Em seguida, um homem idoso sobe.

Ensuite, un vieil homme monte.

Ele tem uma grande bolsa de ferramentas.

Il a un grand sac d'outils.

"Eu conserto coisas,"

« Je répare les choses »,

ele diz.

dit-il.

"O trabalho árduo te torna forte."

« Le travail acharné rend fort. »

Ele conta uma história sobre construir uma casa com as próprias mãos.

Il raconte une histoire sur la construction d'une maison de ses propres mains.

A jovem revira os olhos.

La jeune femme lève les yeux au ciel.

Uma senhora em roupas caras senta-se na frente.

Une dame en vêtements coûteux est assise à l'avant.

Ela olha para o telefone o tempo todo.

Elle regarde son téléphone tout le temps.

"O dinheiro é tudo,"

« L'argent, c'est tout »,

ela diz em voz alta.

dit-elle à voix haute.

"Eu tenho três carros e uma casa grande."

« J'ai trois voitures et une grande maison. »

Ela mostra fotos de suas joias.

Elle montre des photos de ses bijoux.

O velho homem balança a cabeça.

Le vieil homme secoue la tête.

Um homem engraçado salta para dentro.

Un homme amusant monte à bord.

Ele faz todos rirem.

Il fait rire tout le monde.

Ele conta piadas e canta canções.

Il raconte des blagues et chante des chansons.

"A vida é breve,"

« La vie est courte, »

ele diz.

dit-il.

"Devemos nos divertir!"

« Il faut s'amuser ! »

Até mesmo a senhora rica sorri um pouco.

Même la dame riche sourit un peu.

Mais pessoas sobem.

D'autres personnes montent.

Um professor, um cozinheiro, um médico, um agricultor.

Un enseignant, un cuisinier, un médecin, un agriculteur.

Cada pessoa conta a sua história.

Chaque personne raconte son histoire.

Elas falam sobre seus sonhos e problemas.

Ils parlent de leurs rêves et de leurs problèmes.

Eu escuto tudo.

J'écoute tout.

Algumas histórias são felizes.

Certaines histoires sont heureuses.

Algumas são tristes.

Certaines sont tristes.

Algumas são engraçadas.

Certains sont drôles.

Algumas são sérias.

Certaines sont sérieuses.

A estrada é longa.

La route est longue.

As pessoas às vezes discutem.

Les gens se disputent parfois.

A senhora rica diz que o dinheiro é o melhor.

La dame riche dit que l'argent est ce qu'il y a de mieux.

O velho diz que o trabalho é o melhor.

Le vieil homme dit que le travail est ce qu'il y a de mieux.

A jovem diz que o amor é o melhor.

La jeune femme dit que l'amour est ce qu'il y a de mieux.

O homem engraçado diz que o riso é o melhor.

L'homme drôle dit que le rire est ce qu'il y a de mieux.

Finalmente, chegamos à grande cidade.

Enfin, nous atteignons la grande ville.

Todos descem do meu ônibus.

Tout le monde descend de mon bus.

Eles se cumprimentam com apertos de mão e trocam números de telefone.

Ils se serrent la main et échangent leurs numéros de téléphone.

Eles aprenderam algo um com o outro.

Ils ont appris quelque chose l'un de l'autre.

Sou apenas um ônibus, mas conheço a verdade.

Je ne suis qu'un autobus, mais je connais la vérité.

Cada pessoa tem uma história.

Chaque personne a une histoire.

Toda história nos ensina algo.

Chaque histoire nous enseigne quelque chose.

A melhor jornada não é sobre onde você vai.

Le meilleur voyage ne concerne pas l'endroit où l'on va.

É sobre quem você encontra pelo caminho.

Il s'agit de qui vous rencontrez en chemin.

Amanhã, percorrerei a mesma estrada novamente.

Demain, je prendrai la même route encore une fois.

Pergunto-me que histórias ouvirei a seguir.

Je me demande quelles histoires j'entendrai ensuite.