Cover of The Wolf Who Sold the Sky

O Lobo Que Vendeu o Céu

El Lobo Que Vendió el Cielo

Esta fábula moderna conta a história de um lobo carismático que convence baleias ricas a investir em suas cavernas de trabalho "mágicas". Adequado para estudantes de inglês, o texto utiliza linguagem clara e repetição para explorar temas de verdade, ganância e o perigo de construir sonhos com dinheiro emprestado. O conto é adequado para leitores intermediários (nível B1-B2 do QECR) que estão prontos para narrativas mais longas com lições morais.

Review
Compare with:

Era uma vez, em uma grande cidade de torres de vidro, vivia um lobo esperto chamado Wolfram.

Había una vez, en una gran ciudad de torres de cristal, un lobo astuto llamado Wolfram.

Ele tinha pelo prateado que brilhava à luz do sol e uma voz suave como mel.

Tenía un pelaje plateado que brillaba bajo la luz del sol y una voz tan suave como la miel.

Quando Wolfram falava, até as corujas mais sábias paravam para escutar.

Cuando Wolfram hablaba, hasta las lechuzas más sabias se detenían a escuchar.

Numa manhã, Wolfram estava diante de uma reunião de baleias—as criaturas mais ricas de todo o oceano.

Una mañana, Wolfram se presentó ante una reunión de ballenas—las criaturas más ricas de todo el océano.

Essas baleias controlavam vastos tesouros de ouro sob as ondas.

Estas ballenas controlaban vastos tesoros de oro bajo las olas.

"Queridos amigos," anunciou Wolfram, sua cauda balançando de excitação, "descobri algo magnífico!"

"Queridos amigos," anunció Wolfram, con la cola moviéndose de emoción, "¡He descubierto algo magnífico!"

Posso transformar cavernas comuns em lugares mágicos onde todos os animais podem trabalhar juntos e criar coisas maravilhosas!

¡Puedo transformar cuevas ordinarias en lugares mágicos donde todos los animales pueden trabajar juntos y crear cosas maravillosas!

As baleias olharam umas para as outras.

Las ballenas se miraron entre sí.

"Mas cavernas são apenas cavernas," disse a baleia mais velha.

"Pero las cuevas son solo cuevas," dijo la ballena más vieja.

Wolfram riu calorosamente.

Wolfram rio calurosamente.

"Ah, mas estas não são cavernas comuns!

"¡Ah, pero estas no son cuevas ordinarias!

Estas são cavernas especiais do futuro.

Estas son cuevas especiales del futuro.

Eu os chamo de 'CavernasMaravilha.'

Las llamo 'CuevasMaravilla.'

Quando os animais trabalham dentro deles, eles se tornam dez vezes mais criativos!

¡Cuando los animales trabajan dentro de ellos, se vuelven diez veces más creativos!

A baleia mais jovem, ansiosa para fazer parte de algo novo, perguntou: "Como funciona essa mágica?"

La ballena más joven, ansiosa por ser parte de algo nuevo, preguntó: "¿Cómo funciona esta magia?"

Os olhos de Wolfram cintilaram.

Los ojos de Wolfram brillaron.

É a minha receita secreta!

¡Es mi receta secreta!

Eu pinto as paredes com cores vivas, coloco almofadas macias por toda parte e sirvo água com mel gratuitamente.

Pinto las paredes de colores brillantes, coloco cojines suaves por todas partes y sirvo agua con miel gratis.

A mágica acontece naturalmente!

¡La magia ocurre naturalmente!

As baleias ficaram maravilhadas.

Las ballenas estaban asombradas.

Ninguém jamais havia pensado em tornar as cavernas bonitas antes.

Nadie había pensado antes en hacer que las cuevas fueran hermosas.

Eles começaram a dar seu ouro a Wolfram—primeiro um pouco, depois cada vez mais.

Empezaron a darle su oro a Wolfram, primero un poco, luego cada vez más.

Logo, Wolfram tinha montanhas de moedas de ouro.

Pronto, Wolfram tenía montañas de monedas de oro.

Com este tesouro emprestado, Wolfram começou seu grandioso plano.

Con este tesoro prestado, Wolfram comenzó su gran plan.

Ele alugou as melhores cavernas da floresta, as mais caras perto da cachoeira.

Alquiló las mejores cuevas del bosque, las más caras cerca de la cascada.

Ele os decorou com ramos dourados e pedras de cristal.

Los decoró con ramas doradas y piedras de cristal.

Ele contratou pavões para servir água com mel o dia inteiro.

Contrató pavos reales para servir agua con miel durante todo el día.

Mas Wolfram não parou por aí.

Pero Wolfram no se detuvo ahí.

Ele comprou para si uma carruagem dourada puxada por águias.

Se compró un carruaje dorado tirado por águilas.

Ele se mudou para um castelo feito de nuvens, bem acima da floresta.

Se mudó a un castillo hecho de nubes, muy por encima del bosque.

Ele dava festas todas as noites onde servia as frutas mais raras de terras distantes.

Organizaba fiestas cada noche donde servía las bayas más raras de tierras lejanas.

"Olhe para o meu império!"

"¡Mira mi imperio!"

Wolfram uivaria de seu castelo nas nuvens.

Wolfram aullaría desde su castillo de nubes.

"Eu sou o rei de todos os animais trabalhadores!"

"¡Soy el rey de todos los animales trabajadores!"

Os outros animais sussurraram entre si.

Los otros animales susurraban entre ellos.

O castor prático notou algo estranho.

El castor práctico notó algo extraño.

"Essas CavasMaravilhosas custam dez moedas de ouro para alugar do dono da montanha, mas Wolfram nos cobra vinte moedas de ouro para usá-las."

"Estas CuevasMaravillosas cuestan diez monedas de oro para alquilarlas del dueño de la montaña, pero Wolfram nos cobra veinte monedas de oro por usarlas."

"Onde entra a mágica?"

"¿Dónde entra la magia?"

A coruja sábia observou, "As cavernas são bonitas, sim.

El búho sabio observó, "Las cuevas son bonitas, sí.

Mas eu trabalho tão bem na minha árvore normal.

Pero trabajo igual de bien en mi árbol habitual.

À medida que mais animais começaram a questionar, Wolfram ficou preocupado.

A medida que más animales comenzaron a cuestionar, Wolfram se preocupó.

Ele precisava de mais ouro para pagar seu castelo nas nuvens e sua carruagem de águia.

Necesitaba más oro para pagar su castillo en las nubes y su carruaje de águilas.

Então ele voltou para as baleias com uma história ainda maior.

Así que regresó a las ballenas con una historia aún más grande.

"Minhas queridas baleias," ele disse, "As Cavernas Maravilhosas são apenas o começo!"

"Mis queridas ballenas," dijo, "¡Las CuevasMaravillosas son solo el comienzo!"

Em breve, serei dono do próprio céu!

¡Pronto, seré dueño del mismísimo cielo!

Cada nuvem será uma CavernaMágica!

¡Cada nube será una CuevaMágica!

Cada estrela brilhará para nossos trabalhadores!

¡Cada estrella brillará por nuestros trabajadores!

As baleias, não querendo perder a oportunidade de possuir o céu, deram-lhe ainda mais ouro.

Las ballenas, no queriendo perderse la oportunidad de ser dueñas del cielo, le dieron aún más oro.

A pilha de tesouros emprestados de Wolfram cresceu tanto que tocou as nuvens.

El montón de tesoros prestados de Wolfram creció tanto que tocaba las nubes.

Mas um dia, um jovem coelho fez uma simples pergunta que ecoou pela floresta: "Se Wolfram é tão bem-sucedido, por que ele precisa continuar pegando ouro emprestado?"

Pero un día, un joven conejo hizo una simple pregunta que resonó por todo el bosque: "Si Wolfram es tan exitoso, ¿por qué necesita seguir pidiendo oro prestado?"

"As WonderCaves dele não deveriam estar gerando dinheiro por conta própria?"

"¿No deberían sus CuevasMaravillosas estar generando dinero por sí mismas?"

A pergunta se espalhou como fogo.

La pregunta se propagó como un incendio.

Os animais começaram a contar com suas patas e garras.

Los animales empezaron a contar con sus patas y garras.

A conta não fechava.

Las cuentas no cuadraban.

As WonderCaves eram apenas cavernas comuns caras com decorações bonitas.

Las CuevasMaravillosas eran simplemente cuevas normales caras con bonitas decoraciones.

Quando as baleias ouviram isso, exigiram seu ouro de volta.

Cuando las ballenas escucharon esto, exigieron que les devolvieran su oro.

Mas Wolfram tinha gastado tudo em seu castelo de nuvens, sua carruagem dourada e suas festas intermináveis.

Pero Wolfram lo había gastado todo en su castillo de nubes, su carruaje dorado y sus interminables fiestas.

O castelo de nuvens, que nunca foi sólido para começo de conversa, dissolveu-se na primeira chuva.

El castillo de nubes, que nunca fue sólido desde un principio, se disolvió con la primera lluvia.

As águias voaram embora quando não foram pagas.

Las águilas se fueron volando cuando no les pagaron.

As CavernasMaravilha fecharam uma por uma, deixando muitos animais sem lugares para trabalhar.

Las CuevasMaravillosas cerraron una por una, dejando a muchos animales sin lugares donde trabajar.

Wolfram tentou explicar que estava construindo algo revolucionário, algo que mudaria a floresta para sempre.

Wolfram trató de explicar que había estado construyendo algo revolucionario, algo que cambiaría el bosque para siempre.

Mas os animais haviam aprendido uma lição importante.

Pero los animales habían aprendido una lección importante.

O castor construiu uma barragem simples mas resistente onde os animais podiam trabalhar.

El castor construyó una presa simple pero resistente donde los animales podían trabajar.

Não era pintado de ouro nem cheio de almofadas, mas era real e durou.

No estaba pintado de oro ni lleno de cojines, pero era real y perduró.

Quanto ao Wolfram, dizem que ele ainda vaga pela floresta, contando a quem quiser ouvir sobre sua próxima grande ideia—vender pedaços do arco-íris.

En cuanto a Wolfram, algunos dicen que todavía vaga por el bosque, contándole a quien quiera escuchar sobre su próxima gran idea: vender pedazos del arcoíris.

A moral da história: Um castelo construído com ouro emprestado desmoronará, mas o trabalho honesto em terreno firme permanecerá para sempre.

La moraleja de la historia: Un castillo construido sobre oro prestado se derrumbará, pero el trabajo honesto sobre tierra firme perdurará para siempre.