O Impostor
L' imposteur
Esta história retrata os eventos reais do documentário "O Impostor" através dos olhos de um cão do bairro chamado Buddy. O cão fica desconfiado quando um vigarista francês finge ser um menino desaparecido do Texas e engana a família enlutada. A perspectiva simples do animal ajuda os leitores a entender como as pessoas podem acreditar no que querem acreditar, mesmo quando a verdade está bem na frente deles.
O meu nome é Buddy.
Mon nom est Buddy.
Sou um cão.
Je suis un chien.
Eu moro na Maple Street.
Je vis à Maple Street.
Vejo tudo o que acontece.
Je vois tout ce qui se passe.
Há três anos, um rapaz vivia ao lado.
Il y a trois ans, un garçon vivait à côté.
Chamava-se Nick.
Il s'appelait Nick.
Ele tinha cabelo amarelo e olhos azuis.
Il avait les cheveux jaunes et les yeux bleus.
Ele tinha treze anos.
Il avait treize ans.
O Nick foi gentil comigo.
Nick a été gentil avec moi.
Ele deu-me guloseimas.
Il m'a donné des friandises.
Um dia, o Nick foi-se embora.
Un jour, Nick est parti.
Ele nunca voltou.
Il n'est jamais revenu.
A família dele ficou muito triste.
Sa famille était très triste.
A mãe dele chorava todos os dias.
Sa mère pleurait tous les jours.
A irmã procurou-o por todo o lado.
Sa sœur l'a cherché partout.
Então aconteceu algo estranho.
Puis quelque chose d'étrange s'est produit.
Um homem chamado família do Nick.
Un homme appelé la famille de Nick.
Ele disse: "Encontramos o seu rapaz!
Il a dit: "Nous avons trouvé votre garçon!
Ele está na Espanha!"
Il est en Espagne!
A irmã do Nick estava tão feliz.
La sœur de Nick était si heureuse.
Ela voou para a Espanha imediatamente.
Elle s'est envolée pour l'Espagne.
Ela trouxe de volta um jovem.
Elle a ramené un jeune homme.
Mas eu sabia que algo estava errado.
Mais je savais que quelque chose n'allait pas.
Este rapaz não cheirava como o Nick.
Ce garçon ne sentait pas comme Nick.
Os cães têm narizes muito bons.
Les chiens ont de très bons nez.
Lembramos de cheiros.
On se souvient des odeurs.
Este rapaz cheirava diferente.
Ce garçon sentait différemment.
Cheirava a cigarros e medo.
Il sentait la cigarette et la peur.
Este rapaz também parecia diferente.
Ce garçon était différent aussi.
Ele tinha cabelo escuro, não amarelo.
Il avait les cheveux noirs, pas jaunes.
Tinha olhos castanhos, não azuis.
Il avait les yeux bruns, pas bleus.
Era mais alto que o Nick.
Il était plus grand que Nick.
Ele parecia mais velho.
Il avait l'air plus vieux.
"Os homens maus mudaram o meu cabelo", disse o rapaz.
"Les méchants ont changé mes cheveux", dit le garçon.
"Fazem-me mal aos olhos.
"Ils me font mal aux yeux.
É por isso que eu pareço diferente".
C'est pour ça que je suis différente.
A família acreditou nele.
La famille l'a cru.
Queriam tanto o Nick de volta.
Ils voulaient tellement récupérer leur Nick.
Não faziam perguntas difíceis.
Ils ne posaient pas de questions difficiles.
Mas não fui enganado.
Mais je ne me suis pas laissé berner.
Todos os dias, eu ladrava para este rapaz falso.
Chaque jour, j'aboyais sur ce faux garçon.
Ele tinha medo de mim.
Il avait peur de moi.
O verdadeiro Nick adorava cães.
Le vrai Nick aimait les chiens.
Este rapaz afastou-se quando me aproximei.
Ce garçon s'est éloigné quand je me suis approché.
O menino falso falou com uma voz estranha.
Le faux garçon parlait d'une voix étrange.
Pareciam pessoas de lugares distantes.
On aurait dit des gens venus de loin.
O Nick falou como um rapaz do Texas.
Nick parlait comme un garçon du Texas.
O menino falso não sabia coisas que o verdadeiro Nick sabia.
Le faux garçon ne savait pas les choses que le vrai Nick savait.
Ele esqueceu os nomes dos amigos.
Il a oublié le nom de ses amis.
Ele não se lembrava da sua pizza favorita.
Il ne se souvenait pas de sa pizza préférée.
Ele não conseguia encontrar seus brinquedos antigos.
Il ne trouvait pas ses vieux jouets.
Ainda assim, a família queria acreditar.
Pourtant, la famille voulait croire.
O amor faz as pessoas fazerem coisas estranhas.
L'amour pousse les gens à faire des choses étranges.
Às vezes o amor faz as pessoas verem o que querem ver, e não o que é real.
Parfois, l'amour fait voir aux gens ce qu'ils veulent voir, pas ce qui est réel.
Um dia, um homem de fato veio à casa.
Un jour, un homme en costume est venu à la maison.
Ele fez muitas perguntas.
Il a posé beaucoup de questions.
Ele tirou fotos.
Il a pris des photos.
Ele fez telefonemas.
Il a téléphoné.
O rapaz falso ficou nervoso.
Le faux garçon est devenu nerveux.
Ele olhou para a porta como se quisesse fugir.
Il regardait la porte comme s'il voulait fuir.
O homem do fato voltou no dia seguinte.
L'homme en costume est revenu le lendemain.
Ele trouxe papéis.
Il a apporté des papiers.
"Este não é o teu filho", disse ele.
"Ce n'est pas ton fils", dit-il.
"Este homem é da França.
"Cet homme est de France.
O nome dele é Fred.
Son nom est Fred.
Ele mente às famílias.
Il ment aux familles.
Ele finge ser os seus filhos perdidos".
Il prétend être leurs enfants perdus".
A família ficou chocada.
La famille a été choquée.
Como é que não viram a verdade?
Comment ne pas voir la vérité?
Mas não fiquei surpreendido.
Mais je n'ai pas été surpris.
Os cães sabem sempre quem é real e quem é falso.
Les chiens savent toujours qui est vrai et qui est faux.
A polícia levou o Fred.
La police a emmené Fred.
A família do Nick estava triste outra vez.
La famille de Nick était de nouveau triste.
Ainda não sabiam o que tinha acontecido ao seu filho.
Ils ne savaient toujours pas ce qui était arrivé à leur vrai fils.
Às vezes sento-me junto à janela do Nick.
Parfois, je m'assois près de la vieille fenêtre de Nick.
Lembro-me do seu cabelo amarelo e do seu sorriso gentil.
Je me souviens de ses cheveux jaunes et de son sourire gentil.
Espero que ele esteja em segurança algures.
J'espère qu'il est en sécurité quelque part.
E aprendi algo importante: o amor pode fazer as pessoas acreditarem em mentiras.
Et j'ai appris quelque chose d'important: l'amour peut faire croire aux gens des mensonges.
Mas a verdade acaba sempre por sair.
Mais la vérité finit toujours par se révéler.
Mesmo que seja preciso um cão para o ver primeiro.
Même s'il faut un chien pour le voir en premier.