O Engenheiro da Hora Mágica
L'Ingénieur de l'Heure Magique
Quando Maya descobre que pode controlar o tempo durante a hora dourada antes do pôr do sol, ela precisa aprender a usar seu novo poder com sabedoria antes que ele desapareça para sempre. Mas alterar o tempo traz consequências inesperadas que podem afetar todos que ela ama.
Maya adorava consertar coisas.
Maya adorait réparer les choses.
Ela conseguia consertar brinquedos quebrados, computadores velhos e até mesmo o rádio da sua avó.
Elle pouvait réparer les jouets cassés, les vieux ordinateurs, et même la radio de sa grand-mère.
Maya trabalhava numa grande fábrica onde as máquinas faziam carros o dia todo.
Maya travaillait dans une grande usine où les machines fabriquaient des voitures toute la journée.
A fábrica era sempre muito barulhenta.
L'usine était toujours très bruyante.
PUM!
BANG !
CRASH!
CRAC !
BZZZZ!
BZZZZ!
As máquinas nunca pararam de fazer barulho.
Les machines ne cessaient jamais de faire du bruit.
Os trabalhadores tinham que gritar para conversar uns com os outros.
Les ouvriers devaient crier pour se parler.
Todos usavam protetores auriculares especiais para proteger a audição.
Tout le monde portait des protections auditives spéciales pour préserver son ouïe.
Numa manhã de segunda-feira, Maya entrou na fábrica.
Un lundi matin, Maya entra dans l'usine.
Algo estava diferente.
Quelque chose avait changé.
Algo estava muito, muito errado.
Quelque chose clochait vraiment très mal.
A fábrica estava completamente silenciosa.
L'usine était complètement silencieuse.
Nenhum barulho de batidas.
Aucun bruit de coups.
Nada de bater.
Pas de fracas.
Sem zumbido.
Pas de bourdonnement.
Nada.
Rien.
Todas as máquinas tinham parado de funcionar.
Toutes les machines avaient cessé de fonctionner.
Os trabalhadores ficaram parados olhando confusos e assustados.
Les ouvriers restaient là, l'air confus et effrayé.
Sem as máquinas, eles não conseguiam fabricar carros.
Sans les machines, ils ne pouvaient pas fabriquer de voitures.
Sem carros, a fábrica fecharia.
Sans voitures, l'usine fermerait.
Sem a fábrica, todos perderiam seus empregos.
Sans l'usine, tout le monde perdrait son emploi.
O que aconteceu?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
sussurrou o chefe da fábrica.
chuchota le patron de l'usine.
A sua voz soou estranha na sala silenciosa.
Sa voix résonnait étrangement dans la pièce silencieuse.
Ele estava acostumado a gritar.
Il avait l'habitude de crier.
Maya caminhou pelo chão da fábrica.
Maya fit le tour de l'atelier.
Ela observou cada máquina cuidadosamente.
Elle examina chaque machine attentivement.
Ela tocou nas partes de metal.
Elle toucha les pièces métalliques.
Ela escutou com o ouvido encostado nos motores.
Elle écouta l'oreille collée contre les moteurs.
Ela abriu as caixas de controle e estudou os fios coloridos lá dentro.
Elle ouvrit les boîtiers de commande et examina les fils colorés à l'intérieur.
Os outros trabalhadores observavam Maya trabalhar.
Les autres ouvriers regardaient Maya travailler.
Eles nunca tinham visto a fábrica tão silenciosa antes.
Ils n'avaient jamais vu l'usine si silencieuse auparavant.
Alguns trabalhadores disseram que gostavam do silêncio.
Certains ouvriers ont dit qu'ils appréciaient le silence.
Outros disseram que era assustador, como estar numa cidade fantasma.
D'autres ont dit que c'était effrayant, comme se trouver dans une ville fantôme.
Maya trabalhou por três horas.
Maya a travaillé pendant trois heures.
Ela verificou a eletricidade.
Elle a vérifié l'électricité.
Ela testou os programas de computador.
Elle a testé les programmes informatiques.
Ela examinou cada parafuso e porca.
Elle examina chaque boulon et vis.
Finalmente, ela encontrou o problema.
Finalement, elle trouva le problème.
Um ratinho minúsculo tinha construído um ninho dentro da caixa de controle principal.
Une petite souris avait construit un nid à l'intérieur du boîtier de commande principal.
A família de ratos havia roído um pequeno fio.
La famille de souris avait rongé un petit fil.
Este único fio controlava todas as máquinas de toda a fábrica.
Ce seul fil contrôlait toutes les machines de l'usine entière.
Maya moveu gentilmente a família de ratos para um lugar seguro do lado de fora.
Maya déplaça délicatement la famille de souris vers un endroit sûr à l'extérieur.
Ela consertou o fio roído com suas ferramentas especiais.
Elle répara le fil rongé avec ses outils spéciaux.
Então ela apertou o grande botão vermelho de ligar.
Puis elle appuya sur le gros bouton rouge de démarrage.
De repente, a fábrica voltou à vida.
Soudain, l'usine reprit vie.
BANG!
BANG !
CRASH!
FRACAS !
BZZZZ!
BZZZZ !
Todos os sons maravilhosos e altos voltaram.
Tous les merveilleux sons forts revinrent.
As máquinas voltaram a fabricar carros.
Les machines se remirent à fabriquer des voitures.
Mas algo incrível tinha acontecido durante aquelas horas silenciosas.
Mais quelque chose d'extraordinaire s'était produit pendant ces heures silencieuses.
Os trabalhadores tinham conversado uns com os outros em vozes baixas.
Les ouvriers s'étaient parlé à voix basse.
Eles haviam compartilhado histórias sobre suas famílias.
Ils s'étaient raconté des histoires sur leurs familles.
Eles se tornaram amigos.
Ils étaient devenus amis.
Maya teve uma ideia.
Maya eut une idée.
Ela falou com o chefe da fábrica.
Elle parla au patron de l'usine.
"Podemos ter uma hora de silêncio todos os dias?"
« Pouvons-nous avoir une heure de calme chaque jour ? »
perguntou ela.
demanda-t-elle.
"As máquinas podem descansar, e os trabalhadores podem conversar."
« Les machines peuvent se reposer, et les ouvriers peuvent parler. »
O chefe achou que essa era uma ideia brilhante.
Le patron a trouvé que c'était une idée brillante.
A partir daquele dia, todas as tardes às duas horas, Maya pressionava um botão diferente.
À partir de ce jour-là, chaque après-midi à quatorze heures, Maya appuyait sur un bouton différent.
A fábrica ficaria pacífica e silenciosa por exatamente uma hora.
L'usine devenait paisible et silencieuse pendant exactement une heure.
Os trabalhadores chamavam esse momento especial de "A Hora Mágica da Maya."
Les ouvriers appelaient ce moment spécial « l'Heure magique de Maya ».
Durante essa hora, eles almoçavam juntos, contavam piadas e se ajudavam com os problemas.
Pendant cette heure, ils déjeunaient ensemble, se racontaient des blagues et s'entraidaient pour résoudre leurs problèmes.
Maya não tinha apenas consertado as máquinas.
Maya n'avait pas seulement réparé les machines.
Ela havia consertado algo muito mais importante.
Elle avait réparé quelque chose de bien plus important.
Ela tinha ajudado as pessoas a se conectarem umas com as outras.
Elle avait aidé les gens à se rapprocher les uns des autres.
A fábrica tornou-se o local de trabalho mais feliz de toda a cidade, tudo porque uma engenheira sabia que às vezes o som mais importante é o som de pessoas cuidando umas das outras.
L'usine devint le lieu de travail le plus heureux de toute la ville, tout cela parce qu'une ingénieure savait que parfois le son le plus important est celui des gens qui prennent soin les uns des autres.