O Engenheiro da Hora Mágica
Der Ingenieur der magischen Stunde
Quando Maya descobre que pode controlar o tempo durante a hora dourada antes do pôr do sol, ela precisa aprender a usar seu novo poder com sabedoria antes que ele desapareça para sempre. Mas alterar o tempo traz consequências inesperadas que podem afetar todos que ela ama.
Maya adorava consertar coisas.
Maya reparierte gerne Dinge.
Ela conseguia consertar brinquedos quebrados, computadores velhos e até mesmo o rádio da sua avó.
Sie konnte kaputte Spielsachen, alte Computer und sogar das Radio ihrer Großmutter reparieren.
Maya trabalhava numa grande fábrica onde as máquinas faziam carros o dia todo.
Maya arbeitete in einer großen Fabrik, wo Maschinen den ganzen Tag lang Autos herstellten.
A fábrica era sempre muito barulhenta.
Die Fabrik war immer sehr laut.
PUM!
KNALL!
CRASH!
KRACH!
BZZZZ!
SUMM!
As máquinas nunca pararam de fazer barulho.
Die Maschinen hörten nie auf, Lärm zu machen.
Os trabalhadores tinham que gritar para conversar uns com os outros.
Die Arbeiter mussten schreien, um sich miteinander zu unterhalten.
Todos usavam protetores auriculares especiais para proteger a audição.
Alle trugen spezielle Gehörschutz, um ihr Gehör zu schützen.
Numa manhã de segunda-feira, Maya entrou na fábrica.
An einem Montagmorgen betrat Maya die Fabrik.
Algo estava diferente.
Etwas war anders.
Algo estava muito, muito errado.
Etwas war ganz und gar nicht in Ordnung.
A fábrica estava completamente silenciosa.
Die Fabrik war völlig still.
Nenhum barulho de batidas.
Kein Hämmern.
Nada de bater.
Kein Krachen.
Sem zumbido.
Kein Summen.
Nada.
Nichts.
Todas as máquinas tinham parado de funcionar.
Alle Maschinen hatten aufgehört zu funktionieren.
Os trabalhadores ficaram parados olhando confusos e assustados.
Die Arbeiter standen herum und sahen verwirrt und verängstigt aus.
Sem as máquinas, eles não conseguiam fabricar carros.
Ohne die Maschinen konnten sie keine Autos herstellen.
Sem carros, a fábrica fecharia.
Ohne Autos würde die Fabrik schließen.
Sem a fábrica, todos perderiam seus empregos.
Ohne die Fabrik würden alle ihre Arbeitsplätze verlieren.
O que aconteceu?
Was ist passiert?
sussurrou o chefe da fábrica.
flüsterte der Fabrikbesitzer.
A sua voz soou estranha na sala silenciosa.
Seine Stimme klang seltsam in dem stillen Raum.
Ele estava acostumado a gritar.
Er war es gewohnt zu schreien.
Maya caminhou pelo chão da fábrica.
Maya ging über die Fabrikhalle.
Ela observou cada máquina cuidadosamente.
Sie betrachtete jede Maschine sorgfältig.
Ela tocou nas partes de metal.
Sie berührte die Metallteile.
Ela escutou com o ouvido encostado nos motores.
Sie lauschte mit dem Ohr an den Motoren.
Ela abriu as caixas de controle e estudou os fios coloridos lá dentro.
Sie öffnete Schaltkästen und studierte die bunten Drähte darin.
Os outros trabalhadores observavam Maya trabalhar.
Die anderen Arbeiter beobachteten Maya bei der Arbeit.
Eles nunca tinham visto a fábrica tão silenciosa antes.
Sie hatten die Fabrik noch nie so ruhig erlebt.
Alguns trabalhadores disseram que gostavam do silêncio.
Einige Arbeiter sagten, dass ihnen die Stille gefiel.
Outros disseram que era assustador, como estar numa cidade fantasma.
Andere sagten, es fühlte sich beängstigend an, wie in einer Geisterstadt zu sein.
Maya trabalhou por três horas.
Maya arbeitete drei Stunden lang.
Ela verificou a eletricidade.
Sie überprüfte den Strom.
Ela testou os programas de computador.
Sie testete die Computerprogramme.
Ela examinou cada parafuso e porca.
Sie untersuchte jede Schraube und jeden Bolzen.
Finalmente, ela encontrou o problema.
Schließlich fand sie das Problem.
Um ratinho minúsculo tinha construído um ninho dentro da caixa de controle principal.
Eine winzige Maus hatte ein Nest im Hauptsteuerkasten gebaut.
A família de ratos havia roído um pequeno fio.
Die Mäusefamilie hatte ein kleines Kabel durchgenagt.
Este único fio controlava todas as máquinas de toda a fábrica.
Dieser eine Draht steuerte alle Maschinen in der gesamten Fabrik.
Maya moveu gentilmente a família de ratos para um lugar seguro do lado de fora.
Maya brachte die Mäusefamilie vorsichtig an einen sicheren Ort draußen.
Ela consertou o fio roído com suas ferramentas especiais.
Sie reparierte das angeknabberte Kabel mit ihrem Spezialwerkzeug.
Então ela apertou o grande botão vermelho de ligar.
Dann drückte sie den großen roten Startknopf.
De repente, a fábrica voltou à vida.
Plötzlich erwachte die Fabrik wieder zum Leben.
BANG!
KNALL!
CRASH!
KRACH!
BZZZZ!
SUMM!
Todos os sons maravilhosos e altos voltaram.
Alle wunderbaren, lauten Geräusche kehrten zurück.
As máquinas voltaram a fabricar carros.
Die Maschinen begannen wieder Autos zu produzieren.
Mas algo incrível tinha acontecido durante aquelas horas silenciosas.
Aber etwas Erstaunliches war während dieser stillen Stunden geschehen.
Os trabalhadores tinham conversado uns com os outros em vozes baixas.
Die Arbeiter hatten mit leisen Stimmen miteinander gesprochen.
Eles haviam compartilhado histórias sobre suas famílias.
Sie hatten Geschichten über ihre Familien erzählt.
Eles se tornaram amigos.
Sie waren Freunde geworden.
Maya teve uma ideia.
Maya hatte eine Idee.
Ela falou com o chefe da fábrica.
Sie sprach mit dem Fabrikbesitzer.
"Podemos ter uma hora de silêncio todos os dias?"
"Können wir jeden Tag eine ruhige Stunde haben?"
perguntou ela.
fragte sie.
"As máquinas podem descansar, e os trabalhadores podem conversar."
"Die Maschinen können ruhen, und die Arbeiter können sich unterhalten."
O chefe achou que essa era uma ideia brilhante.
Der Chef fand das eine brillante Idee.
A partir daquele dia, todas as tardes às duas horas, Maya pressionava um botão diferente.
Von diesem Tag an drückte Maya jeden Nachmittag um zwei Uhr einen anderen Knopf.
A fábrica ficaria pacífica e silenciosa por exatamente uma hora.
Die Fabrik wurde dann für genau eine Stunde friedlich und still.
Os trabalhadores chamavam esse momento especial de "A Hora Mágica da Maya."
Die Arbeiter nannten diese besondere Zeit „Mayas Zauberstunde".
Durante essa hora, eles almoçavam juntos, contavam piadas e se ajudavam com os problemas.
Während dieser Stunde aßen sie gemeinsam zu Mittag, erzählten sich Witze und halfen einander bei Problemen.
Maya não tinha apenas consertado as máquinas.
Maya hatte nicht nur die Maschinen repariert.
Ela havia consertado algo muito mais importante.
Sie hatte etwas viel Wichtigeres repariert.
Ela tinha ajudado as pessoas a se conectarem umas com as outras.
Sie hatte Menschen dabei geholfen, sich miteinander zu verbinden.
A fábrica tornou-se o local de trabalho mais feliz de toda a cidade, tudo porque uma engenheira sabia que às vezes o som mais importante é o som de pessoas cuidando umas das outras.
Die Fabrik wurde zum glücklichsten Arbeitsplatz der ganzen Stadt, alles nur weil eine Ingenieurin wusste, dass manchmal das wichtigste Geräusch das Geräusch von Menschen ist, die füreinander sorgen.