O caso do cheiro roubado
De zaak van de gestolen geur
É uma fábula tradicional sobre justiça e ganância. Ensina-nos que tentar cobrar por coisas que não custam nada pode levar a não receber nada em troca.
Há muito tempo, numa cidade movimentada, vivia um homem pobre chamado Tom.
Lang geleden leefde er in een drukke stad een arme man die Tom heette.
Ele não tinha dinheiro para comprar comida, mas todos os dias passava pela padaria.
Hij had geen geld voor eten, maar elke dag liep hij langs een bakkerij.
O padeiro fez o pão mais maravilhoso.
De bakker maakte het heerlijkste brood.
O cheiro era tão bom que Tom parava e o inalava profundamente.
De geur was zo lekker dat Tom zou stoppen en diep inademden.
Um dia, Tom trouxe de casa um pedaço de pão seco e duro.
Op een dag bracht Tom een stukje hard, droog brood mee van huis.
Ele ficou do lado de fora da padaria e segurou o pão perto da janela.
Hij stond buiten de bakkerszaak en hield zijn brood bij het raam.
Enquanto cheirava o pão fresco lá dentro, comeu seu próprio pedaço seco.
Terwijl hij het verse brood binnen rook, at hij zijn eigen droog stuk.
O bom cheiro tornou a sua pobre refeição mais saborosa.
De goede geur maakte zijn arme maaltijd beter smaken.
O padeiro viu isto acontecer muitas vezes.
De bakker zag dit vaak gebeuren.
Ele ficou zangado.
Hij werd boos.
"Este homem está a roubar-me!"
"Deze man steelt van mij!"
Ele disse.
Dat zei hij.
"Ele pega o cheiro do meu pão sem pagar!"
"Hij ruikt mijn brood zonder te betalen!"
O padeiro foi ao juiz.
De bakker ging naar de rechter.
"Este pobre homem rouba o cheiro do meu pão todos os dias", disse ele ao juiz.
"Deze arme man steelt elke dag de geur van mijn brood", zei hij tegen de rechter.
"Ele deve pagar-me pelo que roubou".
Hij moet me betalen voor wat hij heeft gestolen.
O juiz achou que este era um caso estranho, mas chamou Tom ao tribunal.
De rechter vond dit een vreemde zaak, maar hij riep Tom naar de rechtbank.
"É verdade que cheiras o pão do padeiro?"
"Is het waar dat je het brood van de bakker ruikt?"
perguntou o juiz.
vroeg de rechter.
"Sim, senhor", disse Tom.
"Ja, meneer", zei Tom.
"Não tenho dinheiro para comida boa.
"Ik heb geen geld voor goed eten.
O cheiro ajuda-me a comer o meu pão seco".
De geur helpt me mijn droog brood te eten".
O juiz virou-se para o padeiro.
De rechter wendde zich tot de bakker.
"Quanto queres pelo cheiro roubado?"
Hoeveel geld wil je voor de gestolen geur?
"Três moedas de prata", disse o padeiro com um sorriso ganancioso.
"Drie zilveren munten", zei de bakker met een hebzuchtige glimlach.
O juiz assentiu.
De rechter knikte.
Ele perguntou a Tom: "Você tem três moedas de prata?"
Hij vroeg Tom: "Heb je drie zilveren munten?"
Tom estendeu a mão ao bolso e tirou suas últimas três moedas.
Tom stak zijn hand in zijn zak en trok zijn laatste drie munten eruit.
Eram tudo o que ele tinha no mundo.
Ze waren alles wat hij in de wereld had.
"Abaixa as moedas na mão", disse o juiz.
"Schud de munten in je hand", zei de rechter.
Tom agitou as moedas.
Tom schudde de munten.
Elas faziam um som agradável.
Ze maakten een aangenaam geluid.
Baker, ouviste aquele som?
Baker, heb je dat geluid gehoord?