Cover of The Case of the Stolen Smell

O caso do cheiro roubado

L'odeur volée

É uma fábula tradicional sobre justiça e ganância. Ensina-nos que tentar cobrar por coisas que não custam nada pode levar a não receber nada em troca.

Review
Compare with:

Há muito tempo, numa cidade movimentada, vivia um homem pobre chamado Tom.

Il y a longtemps, dans une ville animée, vivait un pauvre homme nommé Tom.

Ele não tinha dinheiro para comprar comida, mas todos os dias passava pela padaria.

Il n'avait pas d'argent pour manger, mais chaque jour il passait devant un boulanger.

O padeiro fez o pão mais maravilhoso.

Le boulanger a fait le plus merveilleux pain.

O cheiro era tão bom que Tom parava e o inalava profundamente.

L'odeur était si bonne que Tom s'arrêtait pour l'inhaler profondément.

Um dia, Tom trouxe de casa um pedaço de pão seco e duro.

Un jour, Tom a apporté un morceau de pain dur et sec de chez lui.

Ele ficou do lado de fora da padaria e segurou o pão perto da janela.

Il se tenait devant la boulangerie et tenait son pain près de la fenêtre.

Enquanto cheirava o pão fresco lá dentro, comeu seu próprio pedaço seco.

En sentant l'odeur du pain frais à l'intérieur, il a mangé son propre morceau sec.

O bom cheiro tornou a sua pobre refeição mais saborosa.

La bonne odeur rendait son pauvre repas meilleur.

O padeiro viu isto acontecer muitas vezes.

Le boulanger a vu ça arriver plusieurs fois.

Ele ficou zangado.

Il s'est mis en colère.

"Este homem está a roubar-me!"

Cet homme me vole!

Ele disse.

Il a dit.

"Ele pega o cheiro do meu pão sem pagar!"

"Il prend l'odeur de mon pain sans payer!"

O padeiro foi ao juiz.

Le boulanger est allé voir le juge.

"Este pobre homem rouba o cheiro do meu pão todos os dias", disse ele ao juiz.

"Ce pauvre homme vole l'odeur de mon pain tous les jours", a- t- il dit au juge.

"Ele deve pagar-me pelo que roubou".

"Il doit me payer pour ce qu'il a pris".

O juiz achou que este era um caso estranho, mas chamou Tom ao tribunal.

Le juge trouva que c'était une affaire étrange, mais il appela Tom au tribunal.

"É verdade que cheiras o pão do padeiro?"

"Est-ce vrai que vous sentez le pain du boulanger?"

perguntou o juiz.

a demandé le juge.

"Sim, senhor", disse Tom.

"Oui, monsieur", a déclaré Tom.

"Não tenho dinheiro para comida boa.

"Je n'ai pas d'argent pour une bonne nourriture.

O cheiro ajuda-me a comer o meu pão seco".

L'odeur m'aide à manger mon pain sec".

O juiz virou-se para o padeiro.

Le juge se tourna vers le boulanger.

"Quanto queres pelo cheiro roubado?"

"Combien voulez-vous pour l'odeur volée?"

"Três moedas de prata", disse o padeiro com um sorriso ganancioso.

"Trois pièces d'argent", dit le boulanger avec un sourire avide.

O juiz assentiu.

Le juge a hoché la tête.

Ele perguntou a Tom: "Você tem três moedas de prata?"

Il a demandé à Tom: "Avez-vous trois pièces d'argent?"

Tom estendeu a mão ao bolso e tirou suas últimas três moedas.

Tom a mis la main dans sa poche et a sorti ses trois dernières pièces.

Eram tudo o que ele tinha no mundo.

Ils étaient tout ce qu'il avait au monde.

"Abaixa as moedas na mão", disse o juiz.

"Dans votre main, secouez les pièces", dit le juge.

Tom agitou as moedas.

Tom secoua les pièces.

Elas faziam um som agradável.

Ils faisaient un son agréable.

Baker, ouviste aquele som?

"Baker, tu as entendu ce bruit?"