Cover of The chameleon and the magical cure

O camaleão e a cura mágica

Le caméléon et le remède magique

Conta a história de um camaleão que engana os animais da floresta fazendo-os acreditar que tem poderes mágicos de cura, até que um corajoso rato revela a verdade. O vocabulário é claro e as frases são diretas, o que facilita a leitura e ensina uma importante lição sobre honestidade e coragem.

Review
Compare with:

Na grande floresta, vivia um jovem camaleão chamado Clara.

Dans la grande forêt, vivait un jeune caméléon nommé Clara.

Ela era esperta com palavras e podia mudar as cores para combinar com qualquer humor que desejasse criar.

Elle était habile avec les mots et pouvait changer ses couleurs pour correspondre à n'importe quelle ambiance qu'elle souhaitait créer.

Um dia, Clara anunciou a todos os animais que tinha descoberto uma cura mágica.

Un jour, Clara a annoncé à tous les animaux qu'elle avait découvert un remède magique.

"Com apenas uma pequena gota de sangue", declarou ela, erguida sobre uma rocha, "eu posso dizer-lhe tudo sobre sua saúde!

"Avec une seule goutte de sang, déclara- t- elle, debout sur un rocher, je peux tout vous dire sur votre santé!

Já não precisamos do velho médico que faz tantas perguntas.

Plus besoin du vieux médecin hibou qui pose tant de questions.

Não mais esperar pela tartaruga sábia que leva dias para examiná-lo".

Plus besoin d'attendre la sage tortue qui prend des jours pour vous examiner".

Os animais ficaram espantados.

Les animaux étaient stupéfaits.

Até as criaturas mais sábias - o elefante, a águia e a tartaruga antiga - vieram ver este milagre.

Même les créatures les plus sages - l'éléphant, l'aigle et l'ancienne tortue - sont venues voir ce miracle.

A Clara mudou as cores para tons profundos e sérios.

Clara a changé ses couleurs pour des teintes profondes et sérieuses.

Ela falou em voz baixa, importante.

Elle parlait d'une voix basse et importante.

Ela usava uma pequena concha preta nas costas que a fazia parecer muito erudita.

Elle portait une petite coquille noire sur le dos qui la rendait très érudite.

Logo, animais de toda a floresta vieram à árvore da Clara.

Bientôt, des animaux de toute la forêt arrivèrent à l'arbre de Clara.

O coelho trouxe seu avô, que estava se sentindo cansado.

Le lapin a amené son grand-père, qui était fatigué.

Clara pegou uma gota de sangue, olhou para ela através de uma cana oca, e disse: "Ele está perfeitamente saudável!

Clara a pris une goutte de sang, l'a regardé à travers un roseau creux et a dit: "Il est en parfaite santé!

Só precisa de mais cenouras".

Il lui faut plus de carottes. "

Mas o velho coelho estava muito doente.

Mais le vieux lapin était en fait très malade.

Quando perceberam que o diagnóstico da Clara estava errado, já era tarde demais.

Quand ils ont réalisé que le diagnostic de Clara était faux, il était presque trop tard.

O verdadeiro médico coruja teve de trabalhar dia e noite para o salvar.

Le vrai médecin hibou a dû travailler jour et nuit pour le sauver.

Um pequeno rato que trabalhava na árvore da Clara notou algo estranho.

Une petite souris qui travaillait dans l'arbre de Clara a remarqué quelque chose d'étrange.

A Clara não estava a olhar para as gotas de sangue.

Clara ne regardait pas vraiment les gouttes de sang.

Ela só estava a fingir!

Elle faisait semblant!

A cura mágica era tudo uma farsa.

La guérison magique était une illusion.

O corajoso rato estava assustado.

La brave souris était effrayée.

A Clara era poderosa agora.

Clara était puissante maintenant.

Muitos animais importantes acreditaram nela.

Beaucoup d'animaux importants ont cru en elle.

Mas o rato lembrou-se do coelho do avô doente e pensou em todos os outros animais que poderiam estar feridos.

Mais la souris se souvint du lapin malade et pensa à tous les autres animaux qui pourraient être blessés.

Uma manhã, o rato levantou-se na floresta e gritou o mais alto que pôde: "A cura mágica não existe!

Un matin, la souris s'est levée dans la forêt et a crié aussi fort qu'elle a pu: "Le remède magique n'existe pas!

Eu próprio o vi.

Je l'ai vu moi-même.

Clara finge fazer o exame de sangue, mas ela inventa os resultados!"

Clara prétend faire le test sanguin, mais elle invente les résultats!"

No início, os animais não queriam acreditar no pequeno rato.

Au début, les animaux ne voulaient pas croire la petite souris.

Mas o médico coruja pediu para ver os métodos da Clara.

Mais le docteur des hiboux voulait voir les méthodes de Clara.

A águia exigiu provas das suas descobertas.

L'aigle exigeait une preuve de ses découvertes.

Quando a Clara não podia mostrar nada de real, as suas cores começaram a desvanecer-se e a piscar nervosamente.

Quand Clara ne pouvait rien leur montrer de réel, ses couleurs commençaient à s'estomper et à clignoter nerveusement.

Em pouco tempo, a verdade se espalhou pela floresta como fogo.

La vérité ne tarda pas à se répandre comme une traînée de poudre.

A Clara teve de deixar a floresta envergonhada.

Clara a dû quitter la forêt dans la honte.

Os animais aprenderam uma lição importante: só porque alguém fala com confiança e parece importante não significa que está a dizer a verdade.

Les animaux ont appris une leçon importante: le fait que quelqu'un parle avec confiance et semble important ne signifie pas qu'il dit la vérité.

O ratinho tornou-se o herói da floresta, ensinando a todos que dizer a verdade requer mais coragem do que usar conchas extravagantes ou mudar cores bonitas.

La petite souris est devenue le héros de la forêt, apprenant à tout le monde que dire la vérité demande plus de courage que de porter des coquilles fantaisistes ou de changer de jolies couleurs.