Cover of At the border

Na fronteira

En la frontera

O turno da tarde na alfândega era sempre lento. Depois ela foi até à secretária dele.

Review
Compare with:

O turno da tarde na alfândega era sempre lento.

El turno de la tarde en la aduana siempre era lento.

Depois ela foi até à secretária dele.

Luego se acercó a su escritorio.

Ela deixou o passaporte no balcão.

Ella dejó su pasaporte en el mostrador.

O oficial levantou o olhar da papelada.

El oficial levantó la vista de su papeleo.

"Propósito da visita?"

"Propósito de la visita?"

"Estudos".

"Estudios".

"Que tipo de estudos?"

"¿Qué tipo de estudios?"

"História da Arte".

"Historia del arte".

Ela sorriu.

Ella sonrió.

"Catedrais medievais, principalmente".

"Catedrales medievales, en su mayoría".

Ele abriu o passaporte.

Abrió el pasaporte.

Americano.

Es estadounidense.

Vinte e dois anos.

Tiene 22 años.

A foto não lhe fez justiça.

La foto no le hizo justicia.

"Duração da estadia?"

"Duración de la estancia?"

"Um ano.

"Un año.

Talvez mais, se encontrar o que procuro".

Tal vez más si encuentro lo que estoy buscando".

"E o que é isso?"

"¿Y qué es eso?"

"Beleza.

"Belleza.

A verdade.

La verdad.

As coisas do costume".

Las cosas de siempre".

Ela inclinou-se ligeiramente para a frente.

Se inclinó ligeramente hacia adelante.

"E você?

"¿Qué hay de ti?

Alguma vez você encontra o que você está procurando aqui? "

¿Alguna vez encuentras lo que estás buscando aquí? "

Ele carimbou uma página.

Marcó una página.

"Não estou à procura de nada".

"No estoy buscando nada".

"Todo mundo está à procura de algo".

"Todo el mundo está buscando algo".

"Talvez".

"Quizás".

Ele devolveu o passaporte.

Me devolvió el pasaporte.

"Bem-vindo a França".

"Bienvenido a Francia".

Ela não aceitou imediatamente.

No lo aceptó de inmediato.

"Há um bom café aqui perto?"

"¿Hay buen café cerca de aquí?"

"Há café".

"Hay café".

"Bom café?"

¿Qué café es bueno?

"Café Laurent. Dois quarteirões para sul".

"Café Laurent. Dos cuadras al sur".

"Servem funcionários da alfândega?"

"¿Serven a los oficiales de aduanas?"

"Servem qualquer um com dinheiro".

"Serven a cualquiera con dinero".

"Eu tenho dinheiro".

"Tengo dinero".

Ela levou o passaporte.

Se llevó el pasaporte.

"Você tem pausas?"

"¿Tienes descansos?"

"Às vezes".

"A veces".

"Quando?" Ele olhou para o relógio.

"¿Cuándo?" Miró el reloj.

"Às quatro horas".

"A las cuatro".

"Vou ler sobre contrafortes voadores até lá".

"Estaré leyendo sobre contrafuertes voladores hasta entonces".

Ela caminhou em direção à saída.

Ella caminó hacia la salida.

Ele viu-a ir embora. "Senhora", ele chamou.

Él la vio irse. "Señorita", dijo.

Ela transformou-se.

Se volvió.

"O café é melhor no Chez Marie.

"El café es mejor en Chez Marie.

Um quarteirão a norte".

Una cuadra al norte".

"Obrigado".

Gracias.

"Quatro e meia", disse ele.

"A las cuatro y media", dijo.

Ela sorriu e desapareceu na multidão.

Ella sonrió y desapareció en la multitud.