Maya met fin aux mensonges bancaires
Maya stoppt die Banken-Lügen
Quand Maya découvre que sa banque impose des frais injustes et ment à ses clients, elle décide de se battre et de révéler la vérité. Une jeune femme déterminée affronte une institution puissante pour protéger sa communauté contre la tromperie financière.
Maya adorait son nouveau travail à la Big Blue Bank.
Maya liebte ihren neuen Job bei der Big Blue Bank.
Elle travaillait à l'ordinateur toute la journée, aidant les gens avec leur argent.
Sie arbeitete den ganzen Tag am Computer und half den Leuten mit ihrem Geld.
Maya portait une chemise bleu vif et souriait à chaque client qui venait la voir.
Maya trug ein leuchtend blaues Hemd und lächelte jeden Kunden an, der zu ihr kam.
Mais quelque chose d'étrange se passait à la Grande Banque Bleue.
Aber etwas Seltsames geschah in der Großen Blauen Bank.
Un matin, Maya trouva une lettre sur son bureau.
Eines Morgens fand Maya einen Brief auf ihrem Schreibtisch.
La lettre disait : « Chère Madame Johnson, nous sommes désolés.
Der Brief besagte: „Liebe Frau Johnson, es tut uns leid.
Nous avons fait une erreur avec le paiement de votre maison.
Wir haben einen Fehler bei Ihrer Hauszahlung gemacht.
Veuillez nous payer cinq cents dollars immédiatement, ou nous saisirons votre maison.
Bitte zahlen Sie uns sofort fünfhundert Dollar, oder wir werden Ihr Haus pfänden.
Maya regarda l'ordinateur.
Maya blickte auf den Computer.
Mme Johnson payait toujours son crédit immobilier à temps.
Frau Johnson zahlte ihre Hausrate immer pünktlich.
Chaque mois pendant dix ans, Mme Johnson a envoyé son argent à la banque.
Zehn Jahre lang schickte Frau Johnson jeden Monat ihr Geld an die Bank.
Maya se gratta la tête.
Maya kratzte sich am Kopf.
Cette lettre était fausse.
Dieser Brief war falsch.
Maya se dirigea vers son patron, M. Green.
Maya ging zu ihrem Chef, Herrn Green.
M. Green avait un grand bureau avec des fauteuils coûteux et un stylo en or.
Herr Green hatte ein großes Büro mit teuren Stühlen und einem goldenen Füller.
"M. Green," dit Maya, "cette lettre est fausse.
"Herr Green", sagte Maya, „dieser Brief ist falsch.
« Madame Johnson paie toujours à temps. »
"Mrs. Johnson zahlt immer pünktlich."
M. Green regarda Maya d'un œil froid.
Herr Green blickte Maya mit kalten Augen an.
« Maya, envoie simplement la lettre. »
„Maya, schick einfach den Brief."
Ne pose pas de questions.
Stell keine Fragen.
Maya sentit l'inquiétude lui nouer l'estomac.
Maya spürte ein mulmiges Gefühl im Magen.
Elle retourna à son bureau et examina d'autres lettres.
Sie ging zurück zu ihrem Schreibtisch und schaute sich weitere Briefe an.
Toutes les lettres disaient la même chose.
Alle Briefe sagten dasselbe.
« Payez-nous ou nous prenons votre maison. »
„Zahlt uns Geld oder wir nehmen euer Haus."
Mais Maya a vérifié l'ordinateur.
Aber Maya überprüfte den Computer.
Toutes ces personnes ont payé leur argent à temps.
Alle diese Leute haben ihr Geld pünktlich bezahlt.
Le lendemain, Maya vit Mme Johnson à la banque.
Am nächsten Tag sah Maya Frau Johnson in der Bank.
Mme Johnson pleurait.
Mrs. Johnson weinte.
« Maya, je ne comprends pas », dit Mme Johnson.
„Maya, ich verstehe das nicht", sagte Mrs. Johnson.
Je paie toujours mes mensualités de maison.
"Ich zahle meine Hausrate immer pünktlich.
Mais maintenant la banque dit que je dois cinq cents dollars.
Aber jetzt sagt die Bank, ich schulde fünfhundert Dollar.
Je n'ai pas cinq cents dollars.
Ich habe keine fünfhundert Dollar.
Je suis vieux et je ne reçois qu'un petit chèque chaque mois.
Ich bin alt und bekomme nur einen kleinen Scheck jeden Monat.
Le cœur de Maya se serra.
Mayas Herz wurde schwer.
Elle voulait aider Mme Johnson, mais M. Green l'observait depuis son bureau.
Sie wollte Mrs. Johnson helfen, aber Mr. Green beobachtete sie von seinem Büro aus.
Cette nuit-là, Maya n'arrivait pas à dormir.
In dieser Nacht konnte Maya nicht schlafen.
Elle pensait à Mme Johnson et à toutes les autres personnes qui recevaient de mauvaises lettres.
Sie dachte an Mrs. Johnson und all die anderen Menschen, die falsche Briefe bekamen.
Maya décida d'être courageuse.
Maya beschloss, mutig zu sein.
Le lendemain matin, Maya appela le journal.
Am nächsten Morgen rief Maya bei der Zeitung an.
Elle a parlé à un journaliste nommé Tom.
Sie sprach mit einem Reporter namens Tom.
« Tom, dit Maya, la Big Blue Bank ment aux gens.
„Tom", sagte Maya, „die Big Blue Bank belügt die Leute.
Nous envoyons des lettres qui disent que les gens doivent de l'argent, mais ils ne doivent pas vraiment d'argent.
Wir verschicken Briefe, die besagen, dass die Leute Geld schulden, aber sie schulden gar kein Geld.
La banque veut simplement saisir leurs maisons.
Die Bank will einfach nur ihre Häuser nehmen.
Tom était très intéressé.
Tom war sehr interessiert.
« Peux-tu le prouver, Maya ? »
"Kannst du das beweisen, Maya?"
Maya a imprimé de nombreux documents depuis son ordinateur.
Maya druckte viele Dokumente von ihrem Computer aus.
Les papiers montraient que les gens avaient payé leur argent, mais la banque envoyait quand même des lettres méchantes.
Die Unterlagen zeigten, dass die Leute ihr Geld bezahlt hatten, aber die Bank schickte trotzdem böse Briefe.
Tom a écrit un grand article dans le journal.
Tom schrieb einen großen Artikel in der Zeitung.
L'article disait : « La Grande Banque Bleue ment à ses clients. »
Die Geschichte besagte: „Big Blue Bank belügt Kunden."
Beaucoup de gens ont lu l'article et se sont mis très en colère.
Viele Leute lasen die Geschichte und wurden sehr wütend.
La police est venue à la Grande Banque Bleue.
Die Polizei kam zur Big Blue Bank.
Ils ont arrêté M. Green et d'autres dirigeants.
Sie verhafteten Herrn Green und andere Führungskräfte.
Maya a dû trouver un nouveau travail, mais elle se sentait bien intérieurement.
Maya musste sich eine neue Arbeit suchen, aber innerlich fühlte sie sich gut.
Mme Johnson a appelé Maya pour la remercier.
Frau Johnson rief Maya an, um sich zu bedanken.
Maya, vous avez sauvé ma maison.
"Maya, du hast mein Haus gerettet."
Tu es une héroïne.
Du bist eine Heldin.
Maya a appris quelque chose d'important.
Maya lernte etwas Wichtiges.
Parfois, faire ce qui est juste est difficile, mais cela fait toujours du bien au cœur.
Manchmal ist es schwer, das Richtige zu tun, aber es fühlt sich im Herzen immer gut an.
Maya a trouvé un nouveau travail à la Petite Banque Rouge, où le patron était honnête et bienveillant.
Maya fand eine neue Stelle bei der Kleinen Roten Bank, wo der Chef ehrlich und freundlich war.