L'Ingénieur de l'Heure Magique
O Engenheiro da Hora Mágica
Quand Maya découvre qu'elle peut contrôler le temps pendant l'heure dorée avant le coucher du soleil, elle doit apprendre à utiliser son nouveau pouvoir avec sagesse avant qu'il ne disparaisse pour toujours. Mais modifier le temps entraîne des conséquences inattendues qui pourraient affecter tous ceux qu'elle aime.
Maya adorait réparer les choses.
Maya adorava consertar coisas.
Elle pouvait réparer les jouets cassés, les vieux ordinateurs, et même la radio de sa grand-mère.
Ela conseguia consertar brinquedos quebrados, computadores velhos e até mesmo o rádio da sua avó.
Maya travaillait dans une grande usine où les machines fabriquaient des voitures toute la journée.
Maya trabalhava numa grande fábrica onde as máquinas faziam carros o dia todo.
L'usine était toujours très bruyante.
A fábrica era sempre muito barulhenta.
BANG !
PUM!
CRAC !
CRASH!
BZZZZ!
BZZZZ!
Les machines ne cessaient jamais de faire du bruit.
As máquinas nunca pararam de fazer barulho.
Les ouvriers devaient crier pour se parler.
Os trabalhadores tinham que gritar para conversar uns com os outros.
Tout le monde portait des protections auditives spéciales pour préserver son ouïe.
Todos usavam protetores auriculares especiais para proteger a audição.
Un lundi matin, Maya entra dans l'usine.
Numa manhã de segunda-feira, Maya entrou na fábrica.
Quelque chose avait changé.
Algo estava diferente.
Quelque chose clochait vraiment très mal.
Algo estava muito, muito errado.
L'usine était complètement silencieuse.
A fábrica estava completamente silenciosa.
Aucun bruit de coups.
Nenhum barulho de batidas.
Pas de fracas.
Nada de bater.
Pas de bourdonnement.
Sem zumbido.
Rien.
Nada.
Toutes les machines avaient cessé de fonctionner.
Todas as máquinas tinham parado de funcionar.
Les ouvriers restaient là, l'air confus et effrayé.
Os trabalhadores ficaram parados olhando confusos e assustados.
Sans les machines, ils ne pouvaient pas fabriquer de voitures.
Sem as máquinas, eles não conseguiam fabricar carros.
Sans voitures, l'usine fermerait.
Sem carros, a fábrica fecharia.
Sans l'usine, tout le monde perdrait son emploi.
Sem a fábrica, todos perderiam seus empregos.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
O que aconteceu?
chuchota le patron de l'usine.
sussurrou o chefe da fábrica.
Sa voix résonnait étrangement dans la pièce silencieuse.
A sua voz soou estranha na sala silenciosa.
Il avait l'habitude de crier.
Ele estava acostumado a gritar.
Maya fit le tour de l'atelier.
Maya caminhou pelo chão da fábrica.
Elle examina chaque machine attentivement.
Ela observou cada máquina cuidadosamente.
Elle toucha les pièces métalliques.
Ela tocou nas partes de metal.
Elle écouta l'oreille collée contre les moteurs.
Ela escutou com o ouvido encostado nos motores.
Elle ouvrit les boîtiers de commande et examina les fils colorés à l'intérieur.
Ela abriu as caixas de controle e estudou os fios coloridos lá dentro.
Les autres ouvriers regardaient Maya travailler.
Os outros trabalhadores observavam Maya trabalhar.
Ils n'avaient jamais vu l'usine si silencieuse auparavant.
Eles nunca tinham visto a fábrica tão silenciosa antes.
Certains ouvriers ont dit qu'ils appréciaient le silence.
Alguns trabalhadores disseram que gostavam do silêncio.
D'autres ont dit que c'était effrayant, comme se trouver dans une ville fantôme.
Outros disseram que era assustador, como estar numa cidade fantasma.
Maya a travaillé pendant trois heures.
Maya trabalhou por três horas.
Elle a vérifié l'électricité.
Ela verificou a eletricidade.
Elle a testé les programmes informatiques.
Ela testou os programas de computador.
Elle examina chaque boulon et vis.
Ela examinou cada parafuso e porca.
Finalement, elle trouva le problème.
Finalmente, ela encontrou o problema.
Une petite souris avait construit un nid à l'intérieur du boîtier de commande principal.
Um ratinho minúsculo tinha construído um ninho dentro da caixa de controle principal.
La famille de souris avait rongé un petit fil.
A família de ratos havia roído um pequeno fio.
Ce seul fil contrôlait toutes les machines de l'usine entière.
Este único fio controlava todas as máquinas de toda a fábrica.
Maya déplaça délicatement la famille de souris vers un endroit sûr à l'extérieur.
Maya moveu gentilmente a família de ratos para um lugar seguro do lado de fora.
Elle répara le fil rongé avec ses outils spéciaux.
Ela consertou o fio roído com suas ferramentas especiais.
Puis elle appuya sur le gros bouton rouge de démarrage.
Então ela apertou o grande botão vermelho de ligar.
Soudain, l'usine reprit vie.
De repente, a fábrica voltou à vida.
BANG !
BANG!
FRACAS !
CRASH!
BZZZZ !
BZZZZ!
Tous les merveilleux sons forts revinrent.
Todos os sons maravilhosos e altos voltaram.
Les machines se remirent à fabriquer des voitures.
As máquinas voltaram a fabricar carros.
Mais quelque chose d'extraordinaire s'était produit pendant ces heures silencieuses.
Mas algo incrível tinha acontecido durante aquelas horas silenciosas.
Les ouvriers s'étaient parlé à voix basse.
Os trabalhadores tinham conversado uns com os outros em vozes baixas.
Ils s'étaient raconté des histoires sur leurs familles.
Eles haviam compartilhado histórias sobre suas famílias.
Ils étaient devenus amis.
Eles se tornaram amigos.
Maya eut une idée.
Maya teve uma ideia.
Elle parla au patron de l'usine.
Ela falou com o chefe da fábrica.
« Pouvons-nous avoir une heure de calme chaque jour ? »
"Podemos ter uma hora de silêncio todos os dias?"
demanda-t-elle.
perguntou ela.
« Les machines peuvent se reposer, et les ouvriers peuvent parler. »
"As máquinas podem descansar, e os trabalhadores podem conversar."
Le patron a trouvé que c'était une idée brillante.
O chefe achou que essa era uma ideia brilhante.
À partir de ce jour-là, chaque après-midi à quatorze heures, Maya appuyait sur un bouton différent.
A partir daquele dia, todas as tardes às duas horas, Maya pressionava um botão diferente.
L'usine devenait paisible et silencieuse pendant exactement une heure.
A fábrica ficaria pacífica e silenciosa por exatamente uma hora.
Les ouvriers appelaient ce moment spécial « l'Heure magique de Maya ».
Os trabalhadores chamavam esse momento especial de "A Hora Mágica da Maya."
Pendant cette heure, ils déjeunaient ensemble, se racontaient des blagues et s'entraidaient pour résoudre leurs problèmes.
Durante essa hora, eles almoçavam juntos, contavam piadas e se ajudavam com os problemas.
Maya n'avait pas seulement réparé les machines.
Maya não tinha apenas consertado as máquinas.
Elle avait réparé quelque chose de bien plus important.
Ela havia consertado algo muito mais importante.
Elle avait aidé les gens à se rapprocher les uns des autres.
Ela tinha ajudado as pessoas a se conectarem umas com as outras.
L'usine devint le lieu de travail le plus heureux de toute la ville, tout cela parce qu'une ingénieure savait que parfois le son le plus important est celui des gens qui prennent soin les uns des autres.
A fábrica tornou-se o local de trabalho mais feliz de toda a cidade, tudo porque uma engenheira sabia que às vezes o som mais importante é o som de pessoas cuidando umas das outras.