L'Ingénieur de l'Heure Magique
El Ingeniero de la Hora Mágica
Quand Maya découvre qu'elle peut contrôler le temps pendant l'heure dorée avant le coucher du soleil, elle doit apprendre à utiliser son nouveau pouvoir avec sagesse avant qu'il ne disparaisse pour toujours. Mais modifier le temps entraîne des conséquences inattendues qui pourraient affecter tous ceux qu'elle aime.
Maya adorait réparer les choses.
A Maya le encantaba arreglar cosas.
Elle pouvait réparer les jouets cassés, les vieux ordinateurs, et même la radio de sa grand-mère.
Podía reparar juguetes rotos, computadoras viejas e incluso la radio de su abuela.
Maya travaillait dans une grande usine où les machines fabriquaient des voitures toute la journée.
Maya trabajaba en una gran fábrica donde las máquinas fabricaban autos todo el día.
L'usine était toujours très bruyante.
La fábrica siempre era muy ruidosa.
BANG !
¡BANG!
CRAC !
¡CRASH!
BZZZZ!
¡BZZZZ!
Les machines ne cessaient jamais de faire du bruit.
Las máquinas nunca dejaron de hacer ruido.
Les ouvriers devaient crier pour se parler.
Los trabajadores tenían que gritar para hablarse entre ellos.
Tout le monde portait des protections auditives spéciales pour préserver son ouïe.
Todos llevaban protectores auditivos especiales para proteger su audición.
Un lundi matin, Maya entra dans l'usine.
Un lunes por la mañana, Maya entró a la fábrica.
Quelque chose avait changé.
Algo era diferente.
Quelque chose clochait vraiment très mal.
Algo estaba muy, muy mal.
L'usine était complètement silencieuse.
La fábrica estaba completamente en silencio.
Aucun bruit de coups.
Ningún golpeteo.
Pas de fracas.
No choques.
Pas de bourdonnement.
Sin zumbidos.
Rien.
Nada.
Toutes les machines avaient cessé de fonctionner.
Todas las máquinas habían dejado de funcionar.
Les ouvriers restaient là, l'air confus et effrayé.
Los trabajadores se quedaron parados mirando confundidos y asustados.
Sans les machines, ils ne pouvaient pas fabriquer de voitures.
Sin las máquinas, no podían fabricar automóviles.
Sans voitures, l'usine fermerait.
Sin automóviles, la fábrica cerraría.
Sans l'usine, tout le monde perdrait son emploi.
Sin la fábrica, todos perderían sus empleos.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
¿Qué pasó?
chuchota le patron de l'usine.
susurró el jefe de la fábrica.
Sa voix résonnait étrangement dans la pièce silencieuse.
Su voz sonó extraña en la habitación silenciosa.
Il avait l'habitude de crier.
Estaba acostumbrado a gritar.
Maya fit le tour de l'atelier.
Maya caminó por la planta de la fábrica.
Elle examina chaque machine attentivement.
Observó cada máquina con cuidado.
Elle toucha les pièces métalliques.
Tocó las partes metálicas.
Elle écouta l'oreille collée contre les moteurs.
Escuchó con el oído pegado a los motores.
Elle ouvrit les boîtiers de commande et examina les fils colorés à l'intérieur.
Abrió las cajas de control y estudió los cables de colores que había dentro.
Les autres ouvriers regardaient Maya travailler.
Los otros trabajadores observaron a Maya trabajar.
Ils n'avaient jamais vu l'usine si silencieuse auparavant.
Nunca antes habían visto la fábrica tan silenciosa.
Certains ouvriers ont dit qu'ils appréciaient le silence.
Algunos trabajadores dijeron que les gustaba el silencio.
D'autres ont dit que c'était effrayant, comme se trouver dans une ville fantôme.
Otros dijeron que se sentía aterrador, como estar en un pueblo fantasma.
Maya a travaillé pendant trois heures.
Maya trabajó durante tres horas.
Elle a vérifié l'électricité.
Revisó la electricidad.
Elle a testé les programmes informatiques.
Probó los programas de computadora.
Elle examina chaque boulon et vis.
Examinó cada perno y tornillo.
Finalement, elle trouva le problème.
Finalmente, encontró el problema.
Une petite souris avait construit un nid à l'intérieur du boîtier de commande principal.
Un ratoncito había construido un nido dentro de la caja de control principal.
La famille de souris avait rongé un petit fil.
La familia de ratones había mordisqueado un cable pequeño.
Ce seul fil contrôlait toutes les machines de l'usine entière.
Este único cable controlaba todas las máquinas de toda la fábrica.
Maya déplaça délicatement la famille de souris vers un endroit sûr à l'extérieur.
Maya trasladó con cuidado a la familia de ratones a un lugar seguro afuera.
Elle répara le fil rongé avec ses outils spéciaux.
Reparó el cable mordisqueado con sus herramientas especiales.
Puis elle appuya sur le gros bouton rouge de démarrage.
Luego presionó el gran botón rojo de encendido.
Soudain, l'usine reprit vie.
De repente, la fábrica volvió a la vida.
BANG !
¡PUM!
FRACAS !
¡CRASH!
BZZZZ !
¡ZZZZ!
Tous les merveilleux sons forts revinrent.
Todos los sonidos maravillosos y fuertes regresaron.
Les machines se remirent à fabriquer des voitures.
Las máquinas empezaron a fabricar autos otra vez.
Mais quelque chose d'extraordinaire s'était produit pendant ces heures silencieuses.
Pero algo asombroso había ocurrido durante esas horas silenciosas.
Les ouvriers s'étaient parlé à voix basse.
Los trabajadores se habían hablado en voz baja.
Ils s'étaient raconté des histoires sur leurs familles.
Habían compartido historias sobre sus familias.
Ils étaient devenus amis.
Se habían hecho amigos.
Maya eut une idée.
Maya tuvo una idea.
Elle parla au patron de l'usine.
Habló con el jefe de la fábrica.
« Pouvons-nous avoir une heure de calme chaque jour ? »
"¿Podemos tener una hora de silencio todos los días?"
demanda-t-elle.
preguntó ella.
« Les machines peuvent se reposer, et les ouvriers peuvent parler. »
"Las máquinas pueden descansar, y los trabajadores pueden hablar."
Le patron a trouvé que c'était une idée brillante.
El jefe pensó que esta era una idea brillante.
À partir de ce jour-là, chaque après-midi à quatorze heures, Maya appuyait sur un bouton différent.
A partir de ese día, todas las tardes a las dos en punto, Maya presionaba un botón diferente.
L'usine devenait paisible et silencieuse pendant exactement une heure.
La fábrica se volvería pacífica y silenciosa durante exactamente una hora.
Les ouvriers appelaient ce moment spécial « l'Heure magique de Maya ».
Los trabajadores llamaban a este tiempo especial "La Hora Mágica de Maya."
Pendant cette heure, ils déjeunaient ensemble, se racontaient des blagues et s'entraidaient pour résoudre leurs problèmes.
Durante esta hora, almorzaban juntos, contaban chistes y se ayudaban unos a otros con los problemas.
Maya n'avait pas seulement réparé les machines.
Maya no solo había arreglado las máquinas.
Elle avait réparé quelque chose de bien plus important.
Había arreglado algo mucho más importante.
Elle avait aidé les gens à se rapprocher les uns des autres.
Había ayudado a las personas a conectarse entre sí.
L'usine devint le lieu de travail le plus heureux de toute la ville, tout cela parce qu'une ingénieure savait que parfois le son le plus important est celui des gens qui prennent soin les uns des autres.
La fábrica se convirtió en el lugar de trabajo más feliz de toda la ciudad, todo porque una ingeniera sabía que a veces el sonido más importante es el sonido de las personas cuidándose unas a otras.