Cover of The Lonely Man Behind the Mask

L'Homme Solitaire Derrière le Masque

Der einsame Mann hinter der Maske

Derrière son sourire chaleureux et sa nature serviable, Marcus porte un lourd secret qui le tient à distance de tous ceux qui l'entourent. Quand un nouveau voisin commence à percer sa façade soigneusement construite, il doit décider s'il va tout risquer pour une chance d'établir une véritable connexion.

Review
Compare with:

La petite Emma adorait Halloween.

Die kleine Emma liebte Halloween.

Elle mit son déguisement de chat et se regarda dans le miroir.

Sie zog ihr Katzenkostüm an und schaute in den Spiegel.

Ses oreilles noires étaient parfaites.

Ihre schwarzen Ohren waren perfekt.

Sa queue était longue et touffue.

Ihr Schwanz war lang und flauschig.

Elle était prête à aller chercher des bonbons.

Sie war bereit, Süßigkeiten zu holen.

« Fais attention », dit sa maman.

"Sei vorsichtig", sagte ihre Mutter.

« Rentre à la maison avant neuf heures. »

"Komm vor neun Uhr nach Hause."

Emma descendit la rue Maple avec son sac orange.

Emma ging die Ahornstraße entlang mit ihrer orangen Tasche.

Les maisons avaient des décorations effrayantes.

Die Häuser hatten gruselige Dekorationen.

Des araignées en plastique pendaient des arbres.

Plastikspinnen hingen von den Bäumen herab.

De faux fantômes bougeaient dans le vent.

Falsche Geister bewegten sich im Wind.

Les citrouilles d'Halloween souriaient d'une lumière jaune.

Kürbislaternen lächelten mit gelbem Licht.

Elle frappa à la première porte.

Sie klopfte an die erste Tür.

Des bonbons ou un sort !

"Süßes oder Saures!"

Mme Johnson lui a donné des barres de chocolat.

Frau Johnson gab ihr Schokoriegel.

Quel chat mignon !

Was für eine süße Katze!

Emma a visité dix maisons.

Emma besuchte zehn Häuser.

Son sac est devenu lourd avec tous les bonbons.

Ihre Tasche wurde schwer von den Süßigkeiten.

Elle était très heureuse.

Sie war sehr glücklich.

Puis elle vit une étrange maison au bout de la rue.

Dann sah sie ein seltsames Haus am Ende der Straße.

Elle était vieille et sombre.

Es war alt und dunkel.

Les fenêtres étaient cassées.

Die Fenster waren zerbrochen.

Des feuilles mortes recouvraient la cour.

Abgestorbene Blätter bedeckten den Hof.

Mais quelqu'un était à la maison.

Aber jemand war zu Hause.

Une petite lumière bougeait à l'intérieur.

Ein kleines Licht bewegte sich drinnen.

Emma se dirigea vers la porte d'entrée.

Emma ging zur Haustür.

Elle était peinte en noir.

Sie war schwarz gestrichen.

Elle frappa trois fois.

Sie klopfte dreimal.

La porte s'ouvrit lentement.

Die Tür öffnete sich langsam.

Un homme de grande taille se tenait là.

Ein großer Mann stand dort.

Il portait un masque blanc de fantôme.

Er trug eine weiße Geistermaske.

Le masque avait de gros trous noirs en guise d'yeux.

Die Maske hatte große schwarze Löcher als Augen.

Sa bouche était peinte en rouge comme du sang.

Sein Mund war blutrot bemalt.

« Des bonbons ou un sort », dit Emma.

„Süßes oder Saures", sagte Emma.

Sa voix était maintenant silencieuse.

Ihre Stimme war jetzt leise.

L'homme ne dit rien.

Der Mann sprach nicht.

Il tendit un bol de bonbons.

Er hielt ihm eine Schale mit Süßigkeiten hin.

Mais les bonbons avaient l'air vieux.

Aber die Süßigkeiten sahen alt aus.

Il était recouvert de poussière et de toiles d'araignée.

Sie war mit Staub und Spinnweben bedeckt.

Emma tendit la main vers un morceau.

Emma griff nach einem Stück.

L'homme lui saisit le poignet.

Der Mann packte ihr Handgelenk.

Sa main était froide comme la glace.

Seine Hand war eiskalt.

« Merci d'être venu », dit-il.

„Danke, dass Sie gekommen sind", sagte er.

Sa voix était grave et étrange.

Seine Stimme war tief und seltsam.

« Je vous attendais. »

Ich habe auf dich gewartet.

Emma essaya de se dégager.

Emma versuchte, sich loszureißen.

Mais la main de l'homme était trop forte.

Aber die Hand des Mannes war zu stark.

Lâchez-moi !

"Lass mich los!"

cria-t-elle.

schrie sie.

L'homme a ri.

Der Mann lachte.

Tu voulais des bonbons.

Du wolltest Süßigkeiten.

Maintenant tu dois en payer le prix.

Jetzt musst du den Preis dafür zahlen.

Il entraîna Emma dans la maison sombre.

Er zog Emma in das dunkle Haus hinein.

La porte se referma avec un claquement sonore.

Die Tür schlug mit einem lauten Knall zu.

À l'intérieur, la maison était pleine de toiles d'araignée.

Im Inneren war das Haus voller Spinnweben.

De vieux meubles étaient partout.

Überall standen alte Möbel.

Des souris couraient sur le sol.

Mäuse liefen über den Boden.

L'air sentait les vieilles chaussettes.

Die Luft roch nach alten Socken.

« Asseyez-vous », dit l'homme.

„Setz dich hin", sagte der Mann.

Il désigna une vieille chaise.

Er deutete auf einen alten Stuhl.

Emma avait peur.

Emma hatte Angst.

Mais alors elle eut une idée.

Aber dann hatte sie eine Idee.

Elle se rappela ce que son grand frère lui avait enseigné.

Sie erinnerte sich daran, was ihr großer Bruder ihr beigebracht hatte.

« Attends », dit-elle.

"Warte", sagte sie.

Tu as oublié quelque chose.

"Du hast etwas vergessen."

Quoi ?

"Was?"

demanda l'homme.

fragte der Mann.

« Vous devez me laisser le choix.

„Sie müssen mir eine Wahl lassen.

Des bonbons ou un sort.

Süßes oder Saures.

J'ai dit un bonbon.

Ich habe Süßes gesagt.

Tu m'as donné des bonbons.

Du hast mir Süßigkeiten gegeben.

Mais si les bonbons ne sont pas bons, je peux choisir le mauvais tour à la place.

Aber wenn die Süßigkeiten schlecht sind, kann ich mich stattdessen für einen Streich entscheiden.

L'homme s'arrêta.

Der Mann blieb stehen.

Il réfléchit à cela.

Er dachte darüber nach.

« Tu as raison », dit-il lentement.

„Du hast recht", sagte er langsam.

« Quel tour veux-tu ? »

"Welchen Trick möchtest du?"

Emma sourit.

Emma lächelte.

« Je veux voir ton vrai visage. »

"Ich möchte dein wahres Gesicht sehen."

L'homme resta silencieux pendant un long moment.

Der Mann schwieg lange Zeit.

Puis il leva la main et retira son masque.

Dann griff er nach oben und zog seine Maske ab.

En dessous se trouvait un vieil homme bienveillant aux cheveux blancs.

Darunter kam ein freundlicher alter Mann mit weißen Haaren zum Vorschein.

Il avait l'air triste et solitaire.

Er sah traurig und einsam aus.

« Je voulais juste que quelqu'un vienne me voir », dit-il.

„Ich wollte nur, dass mich jemand besucht", sagte er.

Personne ne vient plus chez moi.

"Niemand kommt mehr zu mir nach Hause.

Je pensais que le masque rendrait Halloween plus amusant.

Ich dachte, die Maske würde Halloween lustiger machen.

Emma eut pitié de lui.

Emma tat er leid.

Tu n'as pas besoin d'un masque effrayant.

Du brauchst keine gruselige Maske.

Il suffit d'être gentil et les gens viendront vous voir.

Sei einfach nett und die Leute werden dich besuchen.

Elle l'a aidé à nettoyer sa maison et a partagé ses bonbons avec lui.

Sie half ihm beim Putzen seines Hauses und teilte ihre Süßigkeiten mit ihm.

Ils devinrent bons amis.

Sie wurden gute Freunde.

À partir de ce jour-là, Emma lui rendit visite chaque semaine.

Von diesem Tag an besuchte Emma ihn jede Woche.

Et chaque Halloween, il distribuait les meilleurs bonbons de la rue Maple.

Und jedes Jahr zu Halloween verteilte er die besten Süßigkeiten in der Maple Street.